Ivrig efter at hjælpe med oversættelsen af dit foretrukne websted eller app, og ønsker at vide, hvor man skal begynde? Tjek vejledningen nedenfor for at fortsætte.
Crowdsourcing er en praksis, der engagerer et fællesskab mhp. ét fælles mål, – på frivillig basis at oversætte et produkt til flere sprog. Du, som frivillig oversætter, kan foretage oversættelser via Crowdin Enterprise og hjælpe en organisationen med lokaliseringsprocessen.
Hver virksomhed i Enterprise har sin unikke URL. Virksomheden kan enten dele linket til Projektsiden direkte med dig eller til organisationssiden med alle crowdsourcing-projekter, den har. Projektadministratorer kan også sende en invitation til din e-mail. Via dette specifikke link skal der oprettes en ny konto i Enterprise. Til kontooprettelsen (tilmeldingen) kan der bruges sociale medieprofiler fra (Google, Twitter, Facebook), GitHub eller GitLab.
Efter kontooprettelsen kan man bruge sit brugernavn og adgangskode for at tilgå den aktuelle organisationsside i Enterprise. Vil man bidrage til flere end én organisation, kræves separate Enterprise-konti til hver af disse.
Klik på profilfotoet i øverste højre hjørne for at tilgå Kontoindstillinger. Dér vil man kunne ændre sine personlige oplysninger, håndtere profilsikkerhed samt notifikationer. Crowdsourcing-projekter har normalt ikke økonomiske belønninger for oversættelser, så der ikke behov for at opsætter satser.
For at tilgå arbejdsområdet, klik på Gå til Konsol fra øverste højre menupanel. Venstrehåndsnavigering giver adgang til:
Hvert projekt har sin Startside, som kan tilgås fra Workspace ved at klikke på Vis projekt. På hovedsiden findes en liste over de sprog, man kan arbejde med.
Klik på knappen vis ved siden af det ønskede sprog og Gå til Redigeringsværktøjet for at starte oversættelsen. På denne måde kan alle strenge tilgås på én gang.
For at tilgå separate kildefiler, så klik på det relevante målsprog fra listen og vælg filen.
Når man har foretaget den første oversættelse, bliver man medlem af projektet. Man vil så kunne tildeles bestemte opgaver af administratorerne.
Via Menu øverst til venstre kan man skifte mellem filer til oversættelse, oversættelsessprog og visningstilstand, kontakte administratorer eller lukke Redigeringsværktøjet.
Al oversættelse foretages primært via Redigeringsværktøjet, der har fire hovedafsnit, som vist nedenfor.
Nedenfor ses et hurtig overblik over disse afsnit. For at vide mere om alle funktioner og muligheder i det, så tjek artiklen Online Redigeringsværktøj.
I venstre afsnit ses en liste over strenge til oversættelse. Strenge er tekstelementer, som enten er enkelte ord, udtryk eller sætninger. Nogle af dem kan indeholde variabler ({0}, {1} eller %1), eller elementer i ICU-beskedsyntaks. For at behandle sådanne strenge, kopieres kildestrengen og kun de egentlige ord oversættes.
Midt-øverste afsnit er hovedarbejdsområdet med kildestrengen øverst og oversættelsesområdet derunder. Evt. Kontekst til strengen vises umiddelbart under kildestrengen. Herfra kan der om ønsket anmodes om kontekst fra projektadministratorerne. I oversættelsesvinduet ses muligvis også den maksimale længde af oversættelsen, såfremt denne grænse overskrides.
Denne sektion indeholder alle de ressourcer og tidligere oversættelser, som kan anvendes:
Denne sektion kan benyttes til at debattere betydningen af kildestrengen, eller andre relaterede spørgsmål, med de øvrige deltagere. Du kan nævne den bestemte person, du vil henvende dig til, eller oprette en problematik relateret til strengen.
Klik på tastaturikonet i øverste højre hjørne for at se listen over tilgængelige genveje. De vil hjælpe til at udføre handlinger hurtigt i redigeringsværktøjet. Alle genvejstaster kan tilpasses. Klik på den ønskede tastekombination og ændr den vha. dit tastatur.
Denne tilstand giver mulighed for at stemme allerede eksisterende strengoversættelser op eller ned.
Klik på ikonet Menu i øverste venstre hjørne og vælg så Vis > Afstemning. For at afgive stemme, klik på tegnene plus, hvis du synes om oversættelsen, eller minus, hvis oversættelsen virker forkert. Oversættelserne, som får flest plusstemmer, vil derefter blive vist oven over alle tilgængelige strengoversættelser.