Per i traduttori volontari

Vuoi aiutare con le traduzioni del tuo sito web o applicazione preferiti e vuoi sapere dove iniziare? Controlla le istruzioni sotto per procedere.

Cos’è il Crowdsourcing

Il crowdsourcing è una pratica che coinvolge una comunità per uno scopo comune - per tradurre il prodotto su base volontaria in numerose lingue. Tu, come traduttore volontario, puoi fare traduzioni attraverso Crowdin Enterprise ed aiutare l’organizzazione con il processo di localizzazione.

Create an Account

Each company in Crowdin Enterprise has its unique URL. Company can either share with you the link to the Project Page directly or to the organization page with all crowdsourcing projects it has. Project manager can also send an invitation straight to your email. Using that specific link, you need to create a new account in Crowdin Enterprise. To create an account (sign up), you can use your social media profiles (Facebook, Google, Twitter), GitHub, or GitLab profiles.

After you create the account, you can use your username and password to access the needed organization page in Crowdin Enterprise. If you decide to contribute to more than one organization, you will need to have separate Crowdin Enterprise accounts for each of them.

Impostazioni dell’account

Click the profile photo in the top right corner to access Account Settings. Lì sarete in grado di modificare le tue informazioni personali, gestire la sicurezza del profilo e le notifiche. Crowdsourcing projects don’t usually have the financial rewards for translations, so there is no need for you to set up the rates.

Esplora il Tuo Spazio di Lavoro

To access the workspace click Go To Console from the top right menu panel. Left-hand navigation gives you access to:

  • Notifications
    Check this page for all the key updates on all of the projects you’re a member of. For example, notifications on the new strings added, new tasks created, and more. You can also receive updates via email or in Slack. Go to Account Settings to change your notification preferences.
  • Messages
    Create one-to-one conversations or add as many project members to a conversation as needed. Every time you receive a message in any of the conversations, you’ll see it appear here.
  • Tasks
    This page will contain all the list of tasks (if any) assigned to you. Use the filter for better navigation and archive the completed tasks.

Pagina del progetto

Each project has its Home page that you can access from the Workspace by clicking View Project. On the main page, there’s a list of languages with which you can work.

Click the disclosure button next to the needed language and Go To Editor to start the translation. This way, you can access all strings at once.

Go to Editor

To access specific source files, click on the necessary target language from the list and choose the file.

Choose File

As soon as you do the first translation, you’ll become a member of the project. Managers will then be able to assign specific tasks to you.

Lavora nell’Editor

Menu in the top left corner allows you to switch between files for translations, change translation language, contact manager, configure the view or quit editor.

Menu Principale

Tutte le traduzioni sono fatte principalmente nell’Editor ed ha quattro sezioni principali come mostrato sotto.

Sezioni Editor

Sotto puoi controllare una panoramica rapida di queste sezioni. Per sapere di più su tutte le funzioni ed opzioni disponibili in esso, controlla l’articolo [Online Editor}(/it/enterprise/online-editor/).

Sezione 1 (Barra laterale sinistra)

Nella sezione di sinistra, vedrai la lista delle stringhe per la traduzione. Le stringhe sono elementi di testo che sono le parole individuali, le espressioni o le frasi. Alcune di loro potrebbero avere token di sostituzione ({0}, {1}, o %1) o elementi di sintassi del messaggio ICU. Per lavorare con tali stringhe, dovresti copiare la stringa d’origine e tradurre solo le parole reali.

Sezione 2 (Area intermedia)

La sezione intermedia è l’area funzionante principale con tutte le stringhe d’origine in alto e la sezione di traduzione sotto. Il Contesto alla stringa è mostrato proprio sotto la stringa di origine. Puoi richiedere il contesto dai gestori del progetto da qui se necessario. Nella finestra di traduzione, si può anche vedere la lunghezza massima del limite di traduzione in caso sia superato.

Sezione 3 (Area intermedia)

Questa sezione contiene tutte le risorse e le traduzioni precedenti che puoi usare:

  • Traduzioni da altri partecipanti al progetto
  • Suggerimenti Memoria di Traduzione (TM)
  • Suggerimenti motori di Traduzione a Macchina (MT)
  • Traduzioni verso altre lingue

Sezione 4 (Barra laterale destra)

Puoi usare questa sezione per discutere sul significato della stringa di origine o altre questioni correlate con i tuoi colleghi. Puoi menzionare la persona in particolare a cui vorresti indirizzarla o creare una questione correlata alla stringa.

Scorciatoie da tastiera

Click keyboard icon in the top right corner to check the list of available shortcuts. Aiuteranno a fare azioni rapidamente nell’Editor. Tutte le hotkey possono essere personalizzate. Clicca sulla combinazione di tasti necessaria, e modificala con l’aiuto della tastiera.

Votare visualizzazione

Questa modalità ti consente di votare in alto o in basso le traduzioni delle stringhe fatte dai tuoi colleghi.

Click the Menu icon in the top left corner then choose View > Voting. Per votare clicca sul segno più se ti piace la traduzione, meno – se la traduzione non sembra corretta. Le traduzioni che ottengono più voti positivi appariranno sopra tutte le traduzioni disponibili per la stringa.

Votare visualizzazione

Vedi Anche

Questo articolo è stato utile?