Per i traduttori volontari

Vuoi aiutare con le traduzioni del tuo sito web o applicazione preferiti e vuoi sapere dove iniziare? Controlla le istruzioni sotto per procedere.

Cos’è il Crowdsourcing

Il crowdsourcing è una pratica che coinvolge una comunità per uno scopo comune - per tradurre il prodotto su base volontaria in numerose lingue. Tu, come traduttore volontario, puoi effettuare traduzioni tramite Crowdin Impresa e aiutare l’organizzazione con il processo di localizzazione.

Creare un Profilo

Ogni azienda in Crowdin Impresa ha il proprio URL unico. L’azienda può condividere con te il link alla Pagina del Progetto direttamente o alla pagina dell’organizzazione con tutti i progetti di crowdsourcing che ha. Il manager del progetto può anche inviare un invito direttamente alla tua email. Usando quel link specifico, devi creare un nuovo profilo in Crowdin Impresa. Per creare un profilo (registrati), puoi usare i tuoi profili social (Facebook, Google, Twitter), GitHub o i profili di GitLab.

Dopo aver creato il profilo, puoi usare il tuo nome utente e la tua password per accedere alla pagina dell’organizzazione necessaria su Crowdin Impresa. Se decidi di contribuire a più di un’organizzazione, avrai bisogno di profili di Crowdin Impresa separati per ognuna di esse.

Impostazioni dell’account

Clicca la foto profilo nell’angolo in alto a destra per accedere alle Impostazioni del Profilo. Lì sarete in grado di modificare le tue informazioni personali, gestire la sicurezza del profilo e le notifiche. I progetti di Crowdsourcing di solito non hanno premi finanziari per le traduzioni, quindi non serve che tu configuri le tariffe.

Esplora il Tuo Spazio di Lavoro

Per accedere all’aria di lavoro clicca Vai Alla Console dal pannello superiore destro dei menu. La navigazione a sinistra ti da accesso a:

  • Notifiche
    Controlla questa pagina per tutti gli aggiornamenti chiave su tutti i progetti di cui sei membro. Ad esempio, le notifiche sulle nuove stringhe aggiunte, nuove attività create e altro. Puoi anche ricevere aggiornamenti via email o su Slack. Vai alle Impostazioni del Profilo per modificare le tue preferenze di notifica.
  • Messaggi
    Crea conversazioni faccia a faccia o aggiungi quanti più membri del progetto a una conversazione se necessario. Ogni volta che ricevi un messaggio in ognuna delle conversazioni, lo vedrai comparire qui.
  • Attività
    Questa pagina conterrà tutto l’elenco di attività (se presenti) a te assegnate. Usa il filtro per una migliore navigazione e archivia le attività completate.

Pagina del progetto

Ogni progetto ha la propria pagina Home cui puoi accedere dall’Area di Lavoro cliccando Visualizza Progetto. Sulla pagina principale, c’è un elenco di lingue con cui puoi lavorare.

Clicca il pulsante di divulgazione affianco alla lingua necessaria e Vai All’Editor per iniziare la traduzione. Così, puoi accedere a tutte le stringhe in una volta.

Vai all'Editor

Per accedere ai file sorgente specifici, clicca sulla lingua di destinazione necessaria dall’elenco e scegli il file.

Scegli File

Appena esegui la prima traduzione, diverrai un membro del progetto. I manager potranno poi assegnarti attività specifiche.

Lavora nell’Editor

Menu in the top left corner allows you to switch between files for translations, change translation language, contact manager, configure the view or quit editor.

Menu Principale

Tutte le traduzioni sono fatte principalmente nell’Editor ed ha quattro sezioni principali come mostrato sotto.

Sezioni Editor

Sotto puoi controllare una panoramica rapida di queste sezioni. Per saperne di più su tutte le funzioni e opzioni disponibili in essa, controlla l’articolo Editor Online.

Sezione 1 (Barra laterale sinistra)

Nella sezione di sinistra, vedrai la lista delle stringhe per la traduzione. Le stringhe sono elementi di testo che sono le parole individuali, le espressioni o le frasi. Alcune di loro potrebbero avere token di sostituzione ({0}, {1}, o %1) o elementi di sintassi del messaggio ICU. Per lavorare con tali stringhe, dovresti copiare la stringa d’origine e tradurre solo le parole reali.

Sezione 2 (Area intermedia)

La sezione intermedia è l’area funzionante principale con tutte le stringhe d’origine in alto e la sezione di traduzione sotto. Il Contesto alla stringa è mostrato proprio sotto la stringa di origine. Puoi richiedere il contesto dai gestori del progetto da qui se necessario. Nella finestra di traduzione, si può anche vedere la lunghezza massima del limite di traduzione in caso sia superato.

Sezione 3 (Area intermedia)

Questa sezione contiene tutte le risorse e le traduzioni precedenti che puoi usare:

  • Traduzioni da altri partecipanti al progetto
  • Suggerimenti Memoria di Traduzione (TM)
  • Suggerimenti motori di Traduzione a Macchina (MT)
  • Traduzioni verso altre lingue

Sezione 4 (Barra laterale destra)

Puoi usare questa sezione per discutere sul significato della stringa di origine o altre questioni correlate con i tuoi colleghi. Puoi menzionare la persona in particolare a cui vorresti indirizzarla o creare una questione correlata alla stringa.

Scorciatoie da tastiera

Click keyboard icon in the top right corner to check the list of available shortcuts. Aiuteranno a fare azioni rapidamente nell’Editor. Tutte le hotkey possono essere personalizzate. Clicca sulla combinazione di tasti necessaria, e modificala con l’aiuto della tastiera.

Votare visualizzazione

Questa modalità ti consente di votare in alto o in basso le traduzioni delle stringhe fatte dai tuoi colleghi.

Clicca l’icona del Menu nell’angolo in alto a sinistra, poi scegli Visualizza > Voto. Per votare clicca sul segno più se ti piace la traduzione, meno – se la traduzione non sembra corretta. Le traduzioni che ottengono più voti positivi appariranno sopra tutte le traduzioni disponibili per la stringa.

Votare visualizzazione

Vedi Anche

Questo articolo è stato utile?