For at kalkulere oversættelsesomkostningerne, holde styr på de mest aktive medlemmer og tjekke organisationsstatussen sammen med eksisterende oversættelsesproblematikker, så åbn organisations Workspace og vælg Rapporter i venstre sidebjælke.
Brug denne rapport til at kalkulere oversættelsesomkostninger baseret på det færdige job. Denne rapport kan grupperes efter medlem eller sprog.
Følg disse trin for at generere oversættelsesomkostningsrapporten:
Når rapporten er genereret, vil flg. beløb fremgå:
TM-besparelsesbeløb hjælper med at analysere udgidtsbesparelsen opnået vha. TM-oversættelser.
Præoversatter ord er antallet af ord oversat vha. Præoversættelse via TM eller MT.
I ovenstående skærmfoto er rapporten f.eks. grupperet efter Medlem, med flg. resultat:
Oversættelsessatser:
Korrekturlæsningssatser:
Benyt Tilføj tilpassede priser for at angive forskellige satser pr. sprog.
Fuzzy TM-matchninger – lignende, men ikke identisk, match med kildesegmentet fundet i en oversættelseshukommelse.
Aktivér Fuzzy TM-matchninger i tilfælde af forskellige oversættelsessatser for forskellige matchningsudstrækninger:
Rapport, der muliggør at tjekke alle organisationsmedlemmer og se, hvem som har bidraget mest.
Standardparametre:
Omsortér medlemmerne ved at klikke på den relevante parameter. Ønsker man f.eks. at analysere medlemmer efter deres korrekturlæsningsaktivitet, så klik på parameteren Godkendt for at gentage sortering. For at generere en tilpasset liste over topmedlemmer, vælg tekstenheden (ord, strenge, tegn eller tegn med mellemrum), vælg sproget, angiv det foretrukne datointerval samt projekter, for hvilke aktiviteten skal gælde. Der kan også søges efter kontoen for en bestemt bidragsyder vha. Søgefeltet.
Listen over topmedlemmer har flg. kolonner:
Klik øverst til højre i tabellen og vælg de ønskede kolonner for at vise eller skjule kolonner.
Brug knappen Eksport i øverste højre hjørne for at downloade rapporten.
Primære organisationsdata kan analyseres via flg. rapporter:
Denne rapport muliggør at analysere oversættelsesforløbet, og se hvilken metode, der blev brugt til oversættelser (oversat manuelt, MT eller TM). Man kan også kontrollere, om der er problematikker med Kvalitetssikringstjek (KS) og strenge.
Ved at holde musemarkøren over statuslinjen, vises detaljer på oversatte og godkendte ord.
QA-tjek problematikker defineres af QA-tjek parametrene opsat i Projektindstillinger. QA-problematikker kan tjekkes og løses af korrekturlæsere i Redigeringsværktøjet.
Afsnittet uløste problematikker giver muliggør analyse af flg. parametre:
Alle uløste problematikker kan lokaliseres i Redigeringsværktøjet via filtervalgmuligheden Med uløste problematikker.
Det samlede antal organisationstekster kan tjekkes under Organisationsstørrelse. Antallet af sådanne tekster kan også ses:
Denne rapport kan genereres baseret på flg. parametre: Ord, strenge, tegn og tegn med mellemrum.
Dette afsnit hjælper med at analysere det overordnede organisationsfremskridt. Man kan tjekke aktiviteter for oversættelse, korrekturlæsningog kildestrenge i forskellige perioder.
Der er fire tidsperioder til rådighed: Seneste 24 timer, Seneste uge, Seneste 30 dage, og Seneste år. Grafer genereres baseret på den for Organisationsstørrelse valgte parameter.
Hold musemarkøren over punkterne på graferne for at tjekke flere detaljer:
Hold musen over Kildestrengsaktivitet diagrambjælkerne for at se, hvor mange tekster i kildestrengene blev tilføjet, slettet og opdateret.
Klik på parametertitlen for efter behov at skjule/vise en grafsektion.
Brug denne indstilling til kun at analysere specifikke grafparametre.
Et bestemt grafafsnit kan også fremhæves ved at holde musemarkøren over parametertitlen.