Som oversætter/korrekturlæser kan man tjekke sin position på listen over topmedlemmer og beregne en pris for sine bidrag. Man kan også se projektfremskridt og spore sine bidrag for en bestemt periode. Brug Rapporter i afsnittet Oversættelser til dette.
Der er 3 rapporthovedtyper tilgængelige for oversættere/korrekturlæsere:
Rapport, der muliggør at tjekke egen position på listen over projektmedlemmer og se, hvem der har bidraget mest. Den oprindelige indplacering er baseret på antallet af Oversatte tekstenheder. Det medlem med flest oversættelser er øverst på listen. Man kan vælge en anden parameter og klikke på dens navn for at gensortere medlemmerne. Er man f.eks. korrekturlæser, ønsker man måske at vide, hvem der har godkendt flest strenge. For dette, klik på parameteren Godkendte for at gentage standardsorteringen.
For at generere en liste over topmedlemmer, så angive det datointerval, for hvilket aktiviteten og tekstenheden ønskes vist (ord, strenge, tegn eller tegn med mellemrum). Som standard er Strenge valgt som tekstenhed.
Listen omfatter medlemmer for alle sprog. For at generere en rapport for et bestemt sprog, så vælg dette fra rullemenuen ovenfor listen. For at søge efter egen konto eller en konto for en anden bidragsyder, så benyt søgefeltet ved siden af rullemenuen.
Listen har flg. kolonner:
Rapport, der muliggør at anslå prisen for egne oversættelser/korrekturlæsning.
I tilfælde med en professionel korrekturlæser/oversætter, anbefales det at man fastsætte satser for sine tjenester i Kontoindstillinger. Iht. disse satser udstedes fakturaen for betaling.
Følg disse 4 trin for at generere en bidragsrapport:
Når rapporten er genereret, vil den vise:
Derefter kan knappen Eksportér rapport bruges til at downloade rapporten som en CSV eller XLSX fil.
Ønsker rapporten regenereret med andre satser, så klik på knappen Redigér satser i øverste højre hjørne og gentag proceduren.
Satser for Korrekturlæsning:
Satser for Oversættelser:
Er man flersproget og arbejder med forskellige sprog, kan man indstille separate satser for hver af disse via knappen Tilføj tilpassede satser. F.eks. har alle sprog undtaget fransk standardsatser for korrekturlæsning på skærmbilledet nedefor.
Fuzzy TM-matchninger – lignende, men ikke identisk, match med kildesegmentet fundet i en oversættelseshukommelse.
Aktivér muligheden Fuzzy TM-matchninger for at opsætte separate oversættelsesrater for forskellige matchningsudstrækninger:
Tjek det samlede antal projekttekster under Projektstørrelse. Antallet af sådanne tekster kan også ses:
Denne rapport kan genereres baseret på flg. parametre: Ord, strenge, tegn og tegn med mellemrum.
Tjek aktiviteter for oversættelse og korrekturlæsning for forskellige perioder. Rapporten kan bruges til at sammenligne eget bidrag med den samlede projektaktivitet.
Der er 4 perioder til rådighed: Dag, uge, 30 dage og et år. Grafer genereres baseret på den for Projektstørrelse valgte parameter.
Ved at holde musemarkøren over grafprikkerne, vises de præcise antal af alle oversatte tekster. Antallet af oversættelser udført vha. Machine Translations (MT) og Oversættelseshukommelse (TM) kan ligeledes tjekkes.
En bestemte grafsektion kan fremhæves ved at holde musemarkøren over parametertitlen.
Klik på parametertitlen for efter behov at skjule/vise en grafsektion.
Brug denne indstilling til kun at analysere specifikke grafparametre.