Opsæt indstillinger for dubletstrenge for at opnå den højeste effektivitet af lokaliseringsprocessen samt spare omkostninger.
Crowdin Enterprise’s localization process is based on translating source strings to the defined target languages. Kildestrenge uploades til systemet i lokaliseringsfiler. Each unique source string first uploaded or added (for CSV and other formats supporting string editing) in Crowdin Enterprise is considered a master string. All other strings that are identical to the master string but were uploaded or created later are considered duplicate strings.
Der er seks hovedmuligheder til arbejde med dubletstrenge i Enterprise:
Almimdelig dubletdetektion – ved sammenligning af strenge, tager Enterprise kun hensyn til kildetekster.
Striks dubletdetektering – ved sammenligning af strenge, tager Enterprise hensyn til både strengeidentifikatorer (nøgler) og kildetekster.
When this option is selected, all duplicate strings will be visible to translators. Hver dublet kræver separat oversættelse.
Brugssituation: Fungerer perfekt i projekter, hvor de samme ord kan have forskellige betydninger afhængigt af konteksten.
When this option is selected, all duplicate strings will be shown and automatically translated. When the master string is translated, its translation is automatically shared between all duplicates. This allows translators to check and re-translate duplicate strings if necessary.
Brugssituation: Fungerer udmærket ifm. ønsker om at spare tid, men kræver gennemgang af auto-oversættelserne.
When this option is selected, only the master strings that were originally uploaded to the system will be available for translation. All duplicate strings will automatically get the translations of the original strings and will be hidden in all version branches. This option is available in two versions: regular duplicate detection, strict duplicate detection. If your source files contain strings with apparent identifiers (keys), it’s better to use a strict version of this option. In other cases, feel free to use a regular one.
Et par af ting at huske på:
Brugssituation: Fungerer perfekt til løbende projekter med forskellige versionsgrene. Lader oversættere arbejde med unikke strenge i separate grene.
When this option is selected, the system spots the duplicate strings in all files. Kun de oprindeligt uploadede hovedstrenge er synlige og skal oversættes. The hidden duplicate strings will automatically share the translations from the corresponding master strings. This option is available in two versions: regular duplicate detection, strict duplicate detection. If your source files contain strings with apparent identifiers (keys), it’s better to use a strict version of this option. In other cases, feel free to use a regular one.
Brugssituation: Fungerer godt i projekter med smalle anvendelsesområder, hvor alle dubletter deler den samme kontekst.