Velkommen! Enterprise er en cloud-baseret løsning til strømlinet lokaliseringshåndtering. Med denne teknologiløsning kan man lokalisere sin software, spil, dokumentation og øvrige produkter.
Man vil kunne uploade sit oversættelige indhold og automatisere dets opdateringer, samarbejde med eget oversættelsesteam eller outsource-oversættelser, se realtidsfremskridt på oversættelser samt nemt integrere klargjorte oversættelse i produkter.
For at få mest muligt ud af Enterprise-oplevelsen er denne hurtig-startguide udarbejdet. Denne artikel vil hjælpe ift. at begynde at bruge Enterprise til at få virksomheden til at vokse samt levere nogle nyttige ressourcer til brug under arbejdet. Klar til at komme i gang?
Gå til arbejdsområdet for at oprette det første projekt. Once you’ve created a project, you can add content to be translated. Each project has its own source content, resources, target languages, integrations, members, and more.
I Enterprise opretter brugere typisk separate projekter til forskellige produkt- eller indholdstyper. F.eks. kan der oprettes individuelle projekter til mobil-apps, websteder, compterapplikationer og dokumentation. This allows you to set up different workflows, as some projects can be translated by machine and post-edited by real people. Others may require multiple translation teams and additional proofreading steps.
Alle projekter oprettes og håndteres i én organisation. They are only available to members of the organization, or to a vendor organization if you invite one.
For at læse mere om organisationer, tjek artiklen Start med en organisation.
Følg disse trin for at oprette et projekt:
Der er et par forskellige måder at importere kildefiler til Enterprise på. Man kan uploade filer manuelt, opsætte integration med et depot eller andre understøttede værktøjer til filopdateringsautomatisering, bruge Crowdins API eller CLI.
Følg disse trin for at uploade kildefiler til projektet:
Forbind de værktøjer, der allerede brugesr: Kodedepot, helpdesk, opgaveregistrering, kommunikation, tilpasset API eller CLI mm. Enterprise kan forbindes med mange eksisterende værktøjstyper, eller man kan bygge tilpassede integrationer.
Her er et par integrationer, som kan bruges til at integrere kildeindhold med Enterprise, samt synke oversættelser retur til disse værktøjer:
Der kan anvende s GitHub-, GitLab-, Bitbucket- og Azure Repos-integrationer til automatisering af oversættelses-download. Synk kildeindhold fra et depot med Enterprise og træk oversættelser foretaget i Enterprise tilbage til depotet.
Følg disse trin for at integrere et projekt med det anvendte værktøj:
For detaljeret vejledning, så læs flg. artikler:
Alle ressourcer, herunder TM, Ordliste, MT-motorer, kan føjes til et Workspace eller projektet direkte. Ressourcer tilføjet Workspace er tilgængelige for alle organisationsprojekter. Hvert projekt har også en standard Ordliste og Oversættelseshukommelse, som oprettes automatisk.
Der kan også skiftes til Tilladelser, granularitetstilstand, hvor der også kan tilføjes forskellige ressourcer til hver gruppe. Ressourcer føjet til en gruppe er kun være tilgængelige for projekter heri.
Følg disse trin for at aktivere Rettigheder, granularitetstilstand:
Læs mere om Rettigheder, granularitetstilstand
Med Oversættelseshukommelse kan tidligere oversættelser fra projektet udnyttes. Når de samme eller lignende tekster bruges på tværs af div. indhold, kan de samme oversættelse genbruges, hvilket spare tid. Præoversæt projektet med en TM, og tidligere oversættelser vil blive genbrugt. Oversættere kan også tjekke, hvordan lignende strenge er oversat tidligere for at generere ensartede oversættelser.
Projektoversættelseshukommelse (TM) oprettes automatisk for hvert projekt. Eksisterende TM’er kan også uploades i filformaterne tmx, xlsx og csv.
For mere info, tjek artiklen Oversættelseshukommelse.
Brug en Ordliste for at sikre, at produktterminologi oversættes korrekt og bruges ensartet på tværs af alle sprog.
Projektordliste oprettes automatisk for hvert projekt. Eksisterende ordlister kan også uploades i filformaterne tbx, xlsx og csv.
For mere info, tjek artiklen Ordliste.
Maskinoversættelse er til stor hjælp for menneske-oversættere. Arbejdet går hurtigere, når oversættere efterredigerer maskingenererede oversættelser.
You can currently connect Google Translate, Microsoft Translator, DeepL Pro, Amazon Translate, Watson (IBM) Translate, and Google AutoML Translate engines.
For mere info, tjek artiklen Maskinoversættelse.
Levér supplerende kontekst til uploadet indhold ved tilføjelse af skærmfotos. Tag kildestrenge til skærmfotoene, så oversættere kan se dem i kontekstafsnittet i Redigeringsværktøjet.
Følg disse trin for at uploade skærmfotos:
Følg disse trin for at tagge skærmfotos:
For mere info, tjek artiklen Skærmfotos.
Oversæt projekter vha. de rigtige teams og anvendte teknologier. Man kan invitere sine interne oversættere, freelancere, oversættelsesbureauer og sit fællesskab.
I Enterprise kan personer inviteres direkte til en organisation eller et specifikt projekt. Projektmedlemmer kan tildeles bidragsyder- eller administratorroller. Administratorer kan også invitere direkte til grupper på organisationsniveau.
Flg. adgangsniveauer findes:
For at starte samarbejde med en Leverandørorganisation, inviteres de først til organisationen og tildeles derefter workflow-trin. Under arbejdet med en Leverandør vil bestemte oversættere ikke optræde ifm. oversættelsesforslag, men derimod den aktuelle Leverandørorganisation.
Personer inviteret til en Organisation vil som standard se et tomt Workspace. With an exception for Crowdsourcing projects, which are visible to all the organization members. Når personer er inviteret til en organisation, vil de kunne tildeles et workflow-trin, føjes til projekter, tildeles admin- eller administratoradgang mm.
Følg disse trin for at invitere personer til en Organisation:
Læs artiklen Brugerhåndtering for info om, hvordan brugere føjes til et bestemt Projekt.
Oversættelsesbureauer kan i Enterprise have deres egne Leverandørorganisationer. Har agenturet, hvormed der samarbejdes, allerede en organisation, kan denne blot inviteres, i modsat fald kan de kan også oprette en organisation og derefter kontakte Crowdin-supporten i chat eller via support@crowdin.com, så deres organisation kan konverteres til en Leverandør.
På denne måde kan Ejer opnå større kontrol med projekter og ressourcer, som deles, mulighed for at oprette komplekse workflows, som kunne omfatte oversættelse og korrektur fra leverandøren mm.
Leverandørorganisation modtager en kopi af projektet på fanen Indgående projekter. Organisationen bør acceptere det indgående projekt for at modtage det workflow-trin, de blev inviterer til, og vil uafhængigt kunne indstille egne arbejdsgange samt invitere egne bidragsydere.
Følg disse trin for at invitere en Leverandør:
Workflow er en kombination af trin, som et projektindhold skal igennem, før det er klar til brug i et givent produkt. En workflow-skabelon, der fungerer bedst i situationen, kan oprettes og derefter tildeles projekter. Det vil være muligt at redigere arbejdsgangen i projektet uden at ændre Workflow-skabelonen. Ubegrænsede workflow-trin kan benyttes, og eneste krav er, at hvert workflow-trin skal have en ansvarlig og et valgt målsprog.
Følg disse trin for at oprette en Workflow-skabelon i dit Workspace:
Et ubegrænset antal Workflow-trin kan kombineres (både parallelt eller sekventielt) til opsætning af egne og mest optimale Workflows i projekterne.
See the full list of available Workflow Steps.
Er der 20-30 minutter til rådighed, og er ønsket, at en af vores dygtige Kundesuccess-administratorer skal give en guidet gennemgang af organisationen? Så book et demoopkald for en personlig rundvisning samt anbefalinger til, hvordan din organisation bedst håndteres.