Projektfiler kan downloades til offlineoversættelse. Oversættere vil kun kunne downloade filer, hvis projektadministratoren aktiverer downloads i Projektindstillinger.
Downloades kan ske af hver fil separat (i original- eller XLIFF-format), filtrerede strenge (i XLIFF-format) eller alle filer til et bestemt sprog (i original- eller XLIFF-format). Det kan ske fra Redigeringsværktøjet eller sprogsiden.
Følg disse trin for at downloade én enkelt fil til offlineoversættelse:
Følg disse trin for at downloade alle projektfiler til ét bestemt sprog:
Vha. Download-muligheder får man en ZIP-fil med alle projektfiler indeholdende oversættelser. Download-muligheden er nyttig f.eks. ved test af en produktlokaliseringsversion.
Alternativt kan alle projektfilerne til et bestemt sprog downloades som en XLIFF-fil.
Eksportér som XLIFFvil reslutere i en enkelt XLIFF-fil med alle kildestrenge og fuldførte oversættelser. Denne måde er mere praktisk, da den ikke kræver åbning af hver fil separat for oversættelse. XLIFF-filer understøttes af de fleste computerlokaliseringsværktøjer.
Der er tilfælde, hvor det er nødvendigt at downloade strenge baseret på bestemte kriterier. Måske ønsker man f.eks. at downloade strenge oversat af nogle bestemte projektmedlem, kun uoversatte strenge eller kun kommenterede strenge.
Følg disse trin for at downloade filtrerede strenge:
Der kan uploades færdige oversættelser (i original- eller XLIFF-format) fra Redigeringsværltøjet eller sprogsiden.
Følg disse trin for at uploade en fil med oversættelser:
Følg disse trin for at uploade fil med oversættelser:
Når en XLIFF-fil, der tidligere er eksporteret fra projektet, er færdigoversat, kan disse oversættelser uploades retur til Enterprise.
En XLIFF-fil med oversættelser kan uploades på flg. vis:
Under upload overspringes som standard oversættelser, som matcher de oprindelige strenge og/eller er identiske med de eksisterende. Opsæt systemadfærd ved at vælge passende indstillinger i den viste dialog.
Q: My XLIFF file was translated offline. Now It contains finished translations, but when I try to upload it back to Crowdin Enterprise, the translations are not displayed in the project. What might be the reason?
A: According to the official documentation, <target>
elements in the XLIFF file contain the state
attribute that indicates the current translation state for each string.
When you export XLIFF files from Crowdin Enterprise for offline translation, each of the <target>
nodes will contain a state
attribute with the respectful value. Below you can see the possible values:
needs-translation
– the segment needs translation.
translated
– the segment was translated.
final
– the segment was translated and approved.
Usually, offline CAT tools that support the XLIFF file format automatically change the state for each string on export.
Though, if your CAT tool doesn’t change the state
attribute for translated strings automatically or translations are done manually in the Notepad, it would be necessary to manually change the state
attribute in your XLIFF file to the translated
or final
value to be sure that translations will be successfully uploaded to Crowdin Enterprise.