You can manage all the project’s files via Sources > Files. Her kan der manuelt uploade filer til lokalisering vha. forskellige understøttede formater. Når filerne er uploadet, kan der tages et kig på, hvor mange strenge filerne indeholder, samt hvor mange Revisioner (ændringer), som blev foretaget til hver af dem.
If you want to configure an automatic files’ synchronization with your project, use the Integrations tab.
En bestemt prioritet kan angives for hver fil ved at klikke på pil-ikonet ved siden af den. Oversættere vil derefter kunne se filer prioritetssorteret på sprogsiden og i Redigeringsværktøjet.
Tilgængelige filprioriteter:
To access the configurations of specific files, right-click on the necessary file or click next to it and then select Settings.
Angiv flere beskrivende titler for filerne for at give oversætterne ekstra oplysninger.
Angiv et filnavn eller en fuld sti til resultatarkivet. Benyt tilgængelige variabler til at angive eksportindholdsstrukturen.
Det ønskes f.eks., at kildefilen Overview.csv med ukrainsk oversættelse skal navngives Overview.ukrainian.csv før integration med appen. I så tilfælde skal Resultatfil efter oversættelseseksport sættes til flg.: Overview.%language%.csv.
By default, Crowdin Enterprise adds Crowdin language codes during the file export. To use custom ones for specific languages in the whole project, set up Language Mapping.
Some file formats allow you to configure import and export behavior. In this case, file’s Settings dialog will also contain the Parser configuration tab.
Read more about Parser configuration.
Kildefilerne er som standard tilgængelige for oversættelse til alle projektmålsprog. Clear the checkboxes next to the languages your file shouldn’t be translated into, and click Save.
Add an additional context or instructions for translators to better understand how to translate a file. You can use either plain text or Markdown. The provided context will be visible to translators in the Editor in the File Context tab.
For at ændre filnavnet, så højreklik på den relevante fil eller klik ved siden af den og vælg derefter Omdøb.
Oversættelses- og godkendelsesprocessen kan tjekkes for en gren, mappe eller fil. Højreklik på den relevante gren, mappe eller fil, og vælg Vis forløbsstatus. Hold markøren over statusbjælken for at se antallet af oversatte og godkendte ord for hvert sprog. Klik på det ønskede sprog for at åbne den valgte fil i Redigeringsværktøjet. To download translations for the chosen file, select the required languages in the Details tab in the right-hand side menu, and click . Optionally, you can select Preserve folder hierarchy for export to export translation files along with the folders they’re stored in Crowdin Enterprise.
Er nye strenge nyligt føjet til en af kildefilerne, så opdatér denne for at gøre dem synlige for oversætterne. Højreklik på den relevante fil, vælg Opdatérog vælg derefter den nye fil på maskinen.
Er nogle af kildestrengen blev ændret, viser systemet et dialogvindue med en liste over disse strenge. Man kan vælge, hvilke eksisterende oversættelser, man vil beholdes uden ændringer (Aktuelle strenge-kolonne) eller slette, og om godkendelser skal beholdes eller fjernes. Oversættelserne til andre ændrede strenge fjernes.
Hver gang kildefilen opdateres, oprettes en ny revision. To restore your file to the previous revision, click the number on the needed file in the Revision column. In the Revisions tab in the right sidebar, hover over the needed revision and click Restore next to it.
You can create folders and branches in Sources > Files with the following buttons:
Mapper repræsenterer indholdsstrukturen, mens grene er til håndteringen af forskellige indholdsversioner.
Usually, branches in Crowdin Enterprise are created automatically if you use GitHub, GitLab, or other VCS integration. Ønskes grene fortsat oprettet manuelt, så sørg for først at uploade hovedgrenen, da alle efterfølgende vil blive betragtet som funktionsgrene. Duplicates might be managed in Settings > Import > Source Strings by choosing the corresponding option for Duplicates.
You can view all the project’s strings and manage strings settings via Sources > Strings.
Strenge, hvis indehold ikke skal oversættes (f.eks. variabler, øvrigt tekniske indhold), kan skjules for oversættere. For at gøre dette:
By default, all source strings of the project are displayed in Sources > Strings. If necessary, you can filter out strings using the available filter options (Issues: All, With unresolved issues, Without unresolved issues; Comments: All, With comments, Without comments; Screenshots: All, With screenshots, Without screenshots; Visibility: All, Visible only and Hidden only) and project labels.
Man kan føje kontekst til strengen og opsætte en maks. længde på oversættelsen.
Overskrides en oversættelsesgrænse, informerer systemet oversætteren om, at oversættelsen skal afkorteres.
Some file formats allow editing (adding, deleting, and modifying) of the source texts and string identifiers directly in Crowdin Enterprise so you can do the necessary corrections without updating the source file via Sources > Files. Tjek den fulde listen nedenfor:
To edit some particular word or phrase that appears in multiple source strings, you can use the Find and replace feature in Sources > Strings.
Brug etiketter i projektet som en nem måde at føje kontekst til strengene på eller organisere dem efter bestemte emner. Etiketter er også nyttige ifm. oversættelses- og korrekturlæsningsopgaver eller søgning efter bestemte strenge i editoren via Avanceret filter.
To create, edit, or remove project labels, follow these steps:
Der er et par mulige måder at føje etiketter til strenge på.
Tilføj etiketter til kildestrengene i CSV- og XLSX-filer vha. en dedikeret kolonne til etiketter.
Læs mere om Opsætning af kolonner til import af XLSX- og CSV-filer
Filformater såsom CSV og XLSX kan kræve ændring af det oprindeligt opsatte skema. Dette kan ofte være nødvendigt, når et nyt målsprog tilføjes Crowdin-projektet.
Læs mere om skemaændringer til CSV- og XLSX-filer.