Hovedsigtet med kvalitetssikringskontrol (KS) er at assistere med effektivt at håndtere forskellige sprogspecifikke aspekter i oversættelser, og at sørge for at de er formateret på samme måde som kildestrengene og vil passe lige så godt i UI’et. Nogle typiske KS-tjeksparametre omfatter manglende kommaer, ekstra mellemrum eller skrivefejl.
Med QA-tjek vil problematikker, som skal rettes, blive fremhævet på korrekturlæsningstrinnet. QA-tjek vil nemt og hurtigt bidrage med at finde nogle de almindeligste fejl. Det anbefales at gennemgå og løse alle QA-tjekproblematikker, inden projektet bygges og oversættelser downloades.
Som standard er QA-tjek aktiveret i projektet. Følg disse trin for at aktivere QA-tjek i projektet:
Indeholder projektet nogle ualmindelige ord, som ikke genkendes af stavekontrollen, kan disse føjes til Ignorér-listen, så de ikke bliver tjekket.
Følg disse trin for at gennemgå de ord, som er føjet til stavekontrollens Ignorér-liste:
Udeladelser
Strenge, som mangler, eller har overdrevne, oversættelser.
Ingen kildetekst, dog findes en oversættelsen
Ingen oversættelse af eksisterende kildetekst
Oversættelseslængdebegrænsning
Oversættelser, som som overstiger den angivne tegnbegrænsning.
Tags
Strenge indeholdende HTML mangler f.eks. nogle åbnings-/luknings-tags i oversættelser.
Inkonsekvent tegnsætning i kilde og oversættelse
ID-attribut konsistens
CDATA tag-konsistens
Mellemrum
Flere på hinanden følgende mellemrum, eller manglende mellemrum.
Mellemrum omkring særlige symboler
Start og slut ny linje-tegn
Start- og slutmellemrum
Flere successive mellemrum
Hårde (non-breaking) mellemrum
Variabler
Variabler brugt i en oversættelse matcher variabler brugt i kildestrengen.
Alm. variabler
Python-, Java-, .NET-, C/C++-, Ruby on Rails-, Twig-, PHP-, Freemaker-variabler
Tilpassede variabler (efter anmodning)
Tegnsætning
Tegnsætningsfejl eller forskel i tegnsætningstegn.
Inkonsistent tegnsætning i kilde og oversættelse
Mellemrum før og efter punktummer
Tegnformateringsfejl
Minuskler eller majuskler brugt forskelligt i kilden og oversattelsen.
Majuskelbegyndelsesbogstav
Flere uventede majuskler i træk
Specialtegnsdiskrepanser
Nye afsnit, valutategn og andre specialtegn brugt anderledes i oversatte strenge.
Parenteskonsistens
Markup-sprogenheder
Anførselstegn og anførselstegn-escapes
Åbn oversættelsesproblematikker fra projektmedlemmer
Vis rapporterede oversættelsesproblematikker på korrekturlæsningstrinnet.
Stavekontrol
Understreg ord med stavefejl.
ICU markup-syntaks
Den korrekte brug af ICU-beskedsyntaks i oversættelser.
Konsekvent terminologi
Tjekker, hvorvidt kildeord er oversat i overensstemmelse med de respektive ordlisteudtryk.
Dubletter
Oversættelser, som er dubletter af en allerede eksisterende oversættelse.