Para tradutores voluntários

Ansioso por ajudar com traduções do seu site ou aplicativo favorito e quer saber por onde começar? Verifique as instruções abaixo para continuar.

O que é Crowdsourcing

O crowdsourcing é uma prática que envolve uma comunidade com um objetivo comum - traduzir o produto voluntariamente em vários idiomas. Você, como tradutor voluntário, pode fazer traduções através do Crowdin Enterprise e ajudar a organização no processo de localização.

Create an Account

Each company in Crowdin Enterprise has its unique URL. Company can either share with you the link to the Project Page directly or to the organization page with all crowdsourcing projects it has. Project manager can also send an invitation straight to your email. Using that specific link, you need to create a new account in Crowdin Enterprise. To create an account (sign up), you can use your social media profiles (Facebook, Google, Twitter), GitHub, or GitLab profiles.

After you create the account, you can use your username and password to access the needed organization page in Crowdin Enterprise. If you decide to contribute to more than one organization, you will need to have separate Crowdin Enterprise accounts for each of them.

Configurações da conta

Click the profile photo in the top right corner to access Account Settings. Lá, você poderá modificar suas informações pessoais, gerenciar a segurança e as notificações do perfil. Crowdsourcing projects don’t usually have the financial rewards for translations, so there is no need for you to set up the rates.

Explorar seu espaço de trabalho

To access the workspace click Go To Console from the top right menu panel. Left-hand navigation gives you access to:

  • Notifications
    Check this page for all the key updates on all of the projects you’re a member of. For example, notifications on the new strings added, new tasks created, and more. You can also receive updates via email or in Slack. Go to Account Settings to change your notification preferences.
  • Messages
    Create one-to-one conversations or add as many project members to a conversation as needed. Every time you receive a message in any of the conversations, you’ll see it appear here.
  • Tasks
    This page will contain all the list of tasks (if any) assigned to you. Use the filter for better navigation and archive the completed tasks.

Página Do Projeto

Each project has its Home page that you can access from the Workspace by clicking View Project. On the main page, there’s a list of languages with which you can work.

Click the disclosure button next to the needed language and Go To Editor to start the translation. This way, you can access all strings at once.

Go to Editor

To access specific source files, click on the necessary target language from the list and choose the file.

Escolher arquivo

As soon as you do the first translation, you’ll become a member of the project. Managers will then be able to assign specific tasks to you.

Trabalhos no Editor

Menu no canto superior esquerdo, você pode alternar entre arquivos de tradução, alterar o idioma da tradução, entrar em contato com o gerente, configurar a visualização ou sair do editor.

Menu Principal

Todas as traduções são feitas principalmente no Editor e possuem quatro seções principais, como mostrado abaixo.

Seções do editor

Abaixo, você pode conferir uma rápida visão geral dessas seções. Para saber mais sobre todas as funções e opções disponíveis, verifique o artigo Editor Online.

Seção 1 (barra lateral esquerda)

Na seção esquerda, você verá a lista de strings para tradução. Textos são elementos de texto que são palavras, expressões ou frases individuais. Alguns deles podem ter tokens de substituição ({0}, {1}, ou %1) ou elementos da sintaxe da mensagem da UTI. Strings são elementos de texto que são palavras, expressões ou frases individuais.

Seção 2 (área do meio do topo)

A seção central superior é a principal área de trabalho com a string de origem na parte superior e a seção de tradução abaixo. O Contexto para o texto é mostrada logo abaixo do texto de origem. Você pode solicitar contexto dos gerentes de projeto a partir daqui, se necessário. Na janela de tradução, você também pode ver o comprimento máximo do limite de tradução, caso seja excedido.

Seção 3 (área central inferior)

Esta seção contém todos os recursos e traduções anteriores que você pode usar:

  • Traduções de outros participantes do projeto
  • Sugestões da memória de tradução (MT)
  • Sugestões de mecanismos de tradução automática (MT)
  • Traduções para outros idiomas

Seção 4 (barra lateral direita)

Você pode usar esta seção para discutir o significado da string de origem ou outras perguntas relacionadas com seus colegas. Você pode mencionar a pessoa específica que deseja abordar ou criar um problema relacionado à string.

Atalhos do teclado

Clique no ícone de Teclado no canto superior direito para verificar a lista de atalhos disponíveis. Eles ajudarão a executar ações no Editor rapidamente. Todas as teclas de atalho podem ser personalizadas. Clique na combinação de teclas necessária e modifique-a com a ajuda do seu teclado.

Visualização de votação

Este modo permite que você vote para cima ou para baixo nas traduções de textos feitos por seus colegas.

Click the Menu icon in the top left corner then choose View > Voting. Para votar, clique no mais assine se você gosta da tradução, menos – se a tradução não parecer correta. As traduções que obtiverem os votos mais positivos aparecerão no topo de todas as traduções disponíveis para o texto.

Visualização de votação

Veja também

Este artigo foi útil?