Szeretne segíteni a kedvenc weboldala vagy alkalmazása fordításában, és szeretné megtudni, hol kezdje? A folytatáshoz olvassa el az alábbi utasításokat.
A Crowdsourcing (közösségi alapú kiszervezés) egy olyan gyakorlat, amely a közösséget egyetlen közös cél érdekében vonzza be – a terméket önkéntes alapon több nyelvre fordítsa. Ön, mint egy önkéntes fordító, a Crowdinon keresztül készíthet fordításokat, illetve segíthet a szervezetnek a honosítási folyamatban.
Each company in Crowdin Enterprise has its unique URL. Company can either share with you the link to the Project Page directly or to the organization page with all crowdsourcing projects it has. Project manager can also send an invitation straight to your email. Using that specific link, you need to create a new account in Crowdin Enterprise. To create an account (sign up), you can use your social media profiles (Facebook, Google, Twitter), GitHub, or GitLab profiles.
After you create the account, you can use your username and password to access the needed organization page in Crowdin Enterprise. If you decide to contribute to more than one organization, you will need to have separate Crowdin Enterprise accounts for each of them.
Click the profile photo in the top right corner to access Account Settings. Itt módosíthatja a személyes adatait, kezelheti profilja biztonságát és az értesítéseket. Crowdsourcing projects don’t usually have the financial rewards for translations, so there is no need for you to set up the rates.
To access the workspace click Go To Console from the top right menu panel. Left-hand navigation gives you access to:
Each project has its Home page that you can access from the Workspace by clicking View Project. On the main page, there’s a list of languages with which you can work.
Click the disclosure button next to the needed language and Go To Editor to start the translation. This way, you can access all strings at once.
To access specific source files, click on the necessary target language from the list and choose the file.
As soon as you do the first translation, you’ll become a member of the project. Managers will then be able to assign specific tasks to you.
Menu in the top left corner allows you to switch between files for translations, change translation language, contact manager, configure the view or quit editor.
A fordítások készítése főként a Szerkesztőben történik, és négy fő részből áll, ahogy az alább látható.
Az alábbiakban ezen szakaszok rövid áttekintését olvashatja. Ha többet szeretne tudni az elérhető funkciókról és lehetőségekről, olvassa el az Online szerkesztő cikket.
A bal oldali részben jelenik meg a fordítandó karakterláncok listája. A karakterláncok olyan szöveges elemek, amelyek külön szavak, kifejezések vagy mondatok lehetnek. Néhányan közülük tartalmazhatnak csere tokeneket ({0}, {1}, vagy %1) vagy ICU üzenet szintaxis elemeit. Az ilyen karakterláncok esetén másolja a forrás-karakterláncot, és csak a valódi szavakat fordítsa le.
A felső-középső terület a fő munkaterület, felül a forrás-karakterlánccal és alatta a fordítási szakasszal. A karakterlánc Szövegösszefüggése közvetlenül a forrás-karakterlánc alatt látható. Ha szükséges, itt kérheti a szövegösszefüggést a projektmenedzserektől. A fordítási ablakban láthatja a fordítás maximális hosszának korlátját, feltéve hogy túllépésre kerül.
Ez a szakasz tartalmazza az összes erőforrást és a korábbi fordításokat, amelyeket felhasználhat:
Ebben a szakaszban vitathatja meg kollégáival a forrás-karakterlánc jelentését, vagy más kapcsolódó kérdéseket. Megemlítheti azt az embert, akit szeretne megszólítani (@ a név elé), vagy létrehozhat egy, a karakterlánccal kapcsolatos problémát.
Kattintson a jobb felső sarokban található billentyűzet ikonra az elérhető billentyűparancsok listájának megtekintéséhez. Ezek segíthetnek gyorsan végrehajtani a Szerkesztőben végrehajtott műveleteket. Minden gyorsbillentyű személyre szabható. Kattintson a szükséges billentyűkombinációra, majd módosítsa azt a billentyűzete segítségével.
Ez a mód lehetővé teszi, hogy szavazzon a kollégák által készített fordításokra.
Click the Menu icon in the top left corner then choose View > Voting. A szavazáshoz kattintson a plusz jelre, ha tetszik a fordítás, a mínusz – jelre, ha a fordítás nem tűnik helyesnek. Azok a fordítások, amelyek a legtöbb pozitív szavazatot kapják, jelennek meg az elkészült összes fordítás tetején.