Memória de tradução

Memória de tradução de projeto (MT) é um banco de dados dos textos de origem e suas traduções correspondentes em diferentes idiomas que podem ser usadas para acelerar a tradução das mesmos textos ou de textos semelhantes no projeto ou em outros projetos.

Cada tradução feita no projeto é automaticamente adicionada à memória de tradução do projeto. O proprietário ou gerentes do projeto também podem carregar a memória de tradução para o projeto, se necessário.

Download ou upload da memória de tradução

  1. Abre as Configuração, aba MT.
  2. Clique em Exibir registros na TM necessária.
  3. Clique em Baixar ou Carregar.

Você pode fazer upload e download de TM nos seguintes formatos de arquivo: TMX, CSV, XLSX.

No caso de você carregar TM nos formatos de arquivo CSV ou XLS/XLSX, combine as colunas com os idiomas correspondentes na caixa de diálogo de configuração.

Atribuindo TM

Para atribuir algumas TMs específicas ao seu projeto, siga estas etapas:

  1. Abre as Configuração, aba MT.
  2. Selecione as MTs necessárias na lista.

Você pode definir a prioridade das TMs selecionadas na mesma guia.

Compartilhamento TM

Usando as MTs compartilhadas, você pode pré-traduzir qualquer um dos seus projetos. Além disso, sugestões de MT de todas as MTs aparecerão no Editor.

Nots: Se você deseja compartilhar uma MT entre projetos, o idioma de origem de ambos os projetos deve ser o mesmo.

Para compartilhar memórias de tradução entre todos os projetos que você possui, siga estas etapas:

  1. Abra a página Recursos, aba Memória de tradução.
  2. Selecione Compartilhar memórias de tradução.

Aplicando memória de tradução via pré-tradução

A pré-tradução via MT permite que você aproveite um mínimo de 100% e combinações perfeitas.

  1. Abre as Configuração, aba Traduções.
  2. Clique em Pre-traduzir.
  3. Selecione a opção via TM na lista suspensa.
  4. Selecione arquivos e idiomas que você deseja que sejam pré-traduzidos.
  5. Configure configurações adicionais para traduções.
  6. Clique em Pre-traduzir.
    Nota: Se o recurso de substituição automática estiver habilitado, as sugestões da MT melhoradas para 100% serão tratadas como correspondências 100% regulares.

Você pode configurar a pré-tradução para ser executada automaticamente quando novos arquivos forem carregados. Este recurso está disponível como parte do fluxo de trabalho personalizado (somente para planos de organização).

Cálculo de correspondência MT

Crowdin calcula a correspondência da MT comparando a string de origem a ser traduzida e os segmentos existentes da MT.

Existem três tipos principais de correspondências MT:

  • Combinação perfeita - o texto e o contexto do segmento MT correspondem completamente à string de origem
  • 100% de correspondência - o texto do segmento MT corresponde ao texto de origem, mas o contexto é diferente
  • Fuzzy Match (99% e menos) - o texto do segmento MT é diferente até certo ponto em comparação com o texto de origem

Se o cálculo da correspondência perfeita e 100% TM for relativamente simples, o cálculo das correspondências difusas pode não ser tão óbvio.

Existem vários fatores diferentes que afetam o cálculo de correspondências fuzzy, por exemplo:

  • Ordem das palavras
  • Pontuação
  • Tags de formatação
  • Correspondências que são mais longas do que o texto de origem

Veja também

Este artigo foi útil?