Você pode gerenciar todos os arquivos do projeto através de Fontes > Arquivos. Aqui você pode enviar arquivos manualmente para localização usando vários formatos suportados. Quando os arquivos forem carregados, você poderá dar uma olhada em quantos textos seus arquivos incluem e quantas revisões (mudanças) foram feitas para cada um deles.
Se você deseja configurar uma sincronização automática de arquivos com seu projeto, use a guia Integrações.
You can set a specific priority for each file by clicking an arrow icon next to the needed file. Then translators will be able to see files sorted according to their priority on the language page and in the Editor.
Os arquivos podem ter as seguintes prioridades:
Para acessar as configurações de arquivos específicos, clique com o botão direito do mouse no arquivo necessário ou clique em ao lado dele e selecione Configurações.
Defina títulos mais descritivos para os arquivos para fornecer detalhes adicionais para os tradutores.
Defina um nome de arquivo ou caminho completo no arquivo resultante, use os marcadores disponíveis para indicar a estrutura do conteúdo exportado.
Por exemplo, você deseja que o arquivo de origem Overview.csv com a tradução ucraniana seja denominado Overview.ukrainian.csv antes de integrá-lo ao aplicativo. Nesse caso, você precisa definir o arquivo resultante após a exportação das traduções como o seguinte: Overview.%language%.csv.
Por padrão, o Crowdin adiciona Códigos de idioma do Crowdin durante a exportação do arquivo. Para usar os personalizados para idiomas específicos em todo o projeto, configure o Mapeamento de Idioma.
Some file formats allow you to configure import and export behavior. In this case, file’s Settings dialog will also contain the Parser configuration tab.
Read more about Parser configuration.
Por padrão, os arquivos de origem estão disponíveis para tradução em todos os idiomas de destino do projeto. Desmarque as caixas de seleção na lista Idiomas de destino do arquivo ao lado dos idiomas para os quais seu arquivo não deve ser traduzido e clique em Salvar.
Add an additional context or instructions for translators to better understand how to translate a file. You can use either plain text or Markdown. The provided context will be visible to translators in the Editor in the File Context tab.
Para alterar o nome do arquivo, clique com o botão direito do mouse no arquivo necessário ou clique em próximo a ele e selecione Renomear.
Você pode verificar o andamento da tradução e aprovação de um ramo, pasta ou arquivo de que precisa. Clique com o botão direito do mouse no branch, pasta ou arquivo necessário e selecione Progresso. Para ver quantas palavras foram traduzidas e aprovadas para cada idioma, passe o mouse sobre a barra de progresso. Para abrir o arquivo selecionado no Editor, clique no idioma desejado. Para baixar as traduções do arquivo escolhido, selecione os idiomas necessários e clique em Criar e Baixar. Opcionalmente, você pode selecionar Preservar hierarquia de pastas para exportação para exportar arquivos de tradução junto com as pastas que estão armazenadas no Crowdin.
No caso de você ter adicionado algumas novas strings a um dos arquivos de origem, você deseja atualizá-lo para tornar as strings recém-adicionadas visíveis aos tradutores. Clique em Atualizar ao lado do arquivo necessário e selecione o novo arquivo em sua máquina.
Se algumas dos textos de origem foram modificados, o sistema mostra uma caixa de diálogo com uma lista de strings editadas. Você poderá escolher quais traduções existentes deseja manter sem alterações (coluna Strings Atuais) e se deseja manter ou remover aprovações. As traduções para outros textos alterados serão removidos.
Cada vez que atualizar o arquivo de origem, uma nova revisão é criada. To restore your file to the previous revision, click the number on the needed file in the Revision column. Na caixa de diálogo exibida, selecione a revisão para a qual deseja restaurar o arquivo e clique em Restaurar próximo a ela.
Você pode criar pastas e ramificações em Fontes > Arquivos com os botões Nova Pasta e Novo Branch de Versão.
As pastas representam sua estrutura de conteúdo, enquanto os ramos ajudam a gerenciar diferentes versões do conteúdo.
Normalmente, os branches no Crowdin são criadas automaticamente se você usar GitHub, GitLab ou outra integração VCS. Ainda assim, se você precisar criar ramificações manualmente, certifique-se de carregar a ramificação master primeiro, já que todos os outros serão considerados as ramificações do recurso. Usually, branches in Crowdin Enterprise are created automatically if you use GitHub, GitLab, or other VCS integration. Duplicadas podem ser gerenciadas em Configurações > Importar > Strings de Origem escolhendo a opção correspondente para Strings Duplicadas.
Você pode visualizar todas as strings do projeto e gerenciar as configurações de strings por meio de Fontes > Strings.
Se alguns textos contiverem dados que não devem ser traduzidos (por exemplo, espaços reservados, outras entidades técnicas), você pode escondê-los dos tradutores. Para fazer isso:
Por padrão, todas as strings de origem do projeto são exibidas em Fontes > Strings. Se necessário, você pode filtrar strings usando as opções de filtro disponíveis (Problemas: Mostrar Tudo, Com Problemas Não Resolvidos, Sem Problemas Não Resolvidos; Comentários: Mostrar Tudo, Com Comentários, Sem Comentários; Capturas de Tela: Mostrar Tudo, Com Capturas deTela, Sem Capturas de Tela; Visibilidade: Mostrar Tudo, Oculto e Visível) e rótulos do projeto.
You can add context to the string and set the max. length of the translation.
Once the translation limits are exceeded, the system notifies the contributor that translation should be shorter.
Alguns formatos de arquivo permitem editar (adicionar, excluir e modificar) os textos de origem e identificadores de string diretamente no Crowdin para que você possa fazer as correções necessárias sem atualizar o arquivo de origem por meio de Fontes > Arquivos. Confira a lista completa abaixo:
Para editar uma determinada palavra ou frase que aparece em várias strings de origem, você pode usar o botão Localizar e Substituir em Fontes > Strings.
Use rótulos em seu projeto para uma maneira fácil de adicionar contexto às strings ou organizá-las por determinados tópicos. Os rótulos também são úteis ao criar tarefas de tradução e revisão ou pesquisar strings específicas no Editor com a ajuda do Filtro Avançado.
Para criar, editar ou remover rótulos de projeto, siga estas etapas:
Existem algumas maneiras possíveis de adicionar rótulos nos textos.
Add labels to the source strings in CSV and XLSX files using a dedicated column for labels.
Leia mais sobre Configuração de Colunas para Importação de Arquivos XLSX e CSV
File formats like CSV and XLSX might require changing the initially configured scheme. Usually, it might be needed when you add a new target language to your Crowdin project.
Leia mais sobre como alterar o esquema para arquivos CSV e XLSX.