Ansioso por ajudar com traduções do seu site ou aplicativo favorito e quer saber por onde começar? Verifique as instruções abaixo para continuar.
O crowdsourcing é uma prática que envolve uma comunidade com um objetivo comum - traduzir o produto voluntariamente em vários idiomas. Você, como tradutor voluntário, pode fazer traduções através do Crowdin e ajudar a organização no processo de localização.
Caso você não esteja registrado no Crowdin, você pode criar a sua conta aqui ou inscreva-se usando seus perfis de mídia social (Facebook, Google, Twitter), GitHub ou GitLab.
Clique na foto de perfil no canto superior direito para acessar as [Configurações *](/br/account-settings/). Lá, você poderá modificar suas informações pessoais, gerenciar a segurança e as notificações do perfil. Você também pode definir *Idiomas preferidos para traduções.
Existem várias maneiras de encontrar um projeto para o qual contribuir:
Assim que você encontrar e abrir o projeto necessário, as seguintes guias estarão acessíveis.
You can check all the projects you joined at the Profile page.
Atividade
A página onde todas as atividades do projeto são mostradas. Por exemplo, comentários, usuários recém-ingressados, textos traduzidos e revisados.
Relatórios
A página em que você pode ver o status do projeto e visualizar os principais membros do projeto.
Projetos de crowdsourcing geralmente não têm recompensas financeiras por traduções. Então você pode usar o relatório Minha contribuição para verificar a quantidade geral dos textos traduzidos e revisados sem definir as taxas.
Verifique o artigo Relatórios de usuários para mais detalhes.
Discussões
A página com as conversas relacionadas ao projeto. Você pode participar de discussões já existentes ou criar um novo tópico, se necessário.
Menu no canto superior esquerdo, você pode alternar entre arquivos de tradução, alterar o idioma da tradução, entrar em contato com o gerente, configurar a visualização ou sair do editor.
Todas as traduções são feitas principalmente no Editor e possuem quatro seções principais, como mostrado abaixo.
Abaixo, você pode conferir uma rápida visão geral dessas seções. Para saber mais sobre todas as funções e opções disponíveis, verifique o artigo Editor Online.
Na seção esquerda, você verá a lista de strings para tradução. Textos são elementos de texto que são palavras, expressões ou frases individuais. Alguns deles podem ter tokens de substituição ({0}, {1}, ou %1) ou elementos da sintaxe da mensagem da UTI. Strings são elementos de texto que são palavras, expressões ou frases individuais.
A seção central superior é a principal área de trabalho com a string de origem na parte superior e a seção de tradução abaixo. O Contexto para o texto é mostrada logo abaixo do texto de origem. Você pode solicitar contexto dos gerentes de projeto a partir daqui, se necessário. Na janela de tradução, você também pode ver o comprimento máximo do limite de tradução, caso seja excedido.
Esta seção contém todos os recursos e traduções anteriores que você pode usar:
Você pode usar esta seção para discutir o significado da string de origem ou outras perguntas relacionadas com seus colegas. Você pode mencionar a pessoa específica que deseja abordar ou criar um problema relacionado à string.
Clique no ícone de Teclado no canto superior direito para verificar a lista de atalhos disponíveis. Eles ajudarão a executar ações no Editor rapidamente.
Todas as teclas de atalho podem ser personalizadas. Clique na combinação de teclas necessária e modifique-a com a ajuda do seu teclado.
Este modo permite que você vote para cima ou para baixo nas traduções de textos feitos por seus colegas.
Clique no ícone de Menu no canto superior esquerdo e escolha Visualização > Votação. Para votar, clique no mais assine se você gosta da tradução, menos – se a tradução não parecer correta. As traduções que obtiverem os votos mais positivos aparecerão no topo de todas as traduções disponíveis para o texto.