Introduktion til Frivillige Oversættere

Ivrig efter at hjælpe med oversættelser af dit foretrukne websted eller program, og ønsker at vide, hvor du skal begynde? Tjek vejledningen nedenfor for at fortsætte.

Hvad er Crowdsourcing

Crowdsourcing er en praksis, der engagerer et samfund til et fælles mål, – på frivillig basis at oversætte et produkt til flere sprog. Du, som frivillig oversætter, kan foretage oversættelser via Crowdin og hjælpe en organisationen med lokaliseringsprocessen.

Kontoopsætning

Er du ikke tilmeldt Crowdin, kan du oprette en konto eller tilmelde dig vha. dine sociale medieprofiler (Google-, Twitter-, Facebook-,) GitHub- eller GitLab-profiler.

Klik på profilfoto i øverste højre hjørne for at gå til Indstillinger. Dér vil du kunne ændre dine personlige oplysninger, håndtere profilsikkerhed samt notifikationer. Du kan også angive Foretrukne sprog til oversættelser.

Deltag i Oversættelsesprojekt

Der er flere måder at finde et projekt at bidrage til:

  • var et direkte projekt-link tilgængeligt i første omgang, så benyt det til straks at få adgang til projektsiden
  • vil du bidrage til et specifikt projekt, så brug Søgfeltet i hovedmenuen fil at finde det Find et projekt
  • vil du anvende et specifikt filter (f.eks. målsprog, platform) til at finde et offentligt projekt, brug Avanceret Søgning Avanceret søgning

Udforsk dit arbejdsområde

Så snart du finder og åbner det ønskede projekt, vil flg. faner vil være tilgængelige.

  • Hjem
    Siden med en liste over projektsprog, projektets hovedoplysninger og listen over projektadministratorer. Project Home
    Klik på det ønskede sprog for at tilgå filerne til oversættelse. Du kan også bruge Oversæt Alle-knappen for at tilgå alle projektstrenge på én gang.
    Bemærk: Visse projekter kan have begrænset adgang til sprog. Klik på Deltag for at indsende en anmodning om adgang til et særligt sprog, og afvent at en projektadministrator bekræfter den. Join Project Language
    Du kan se alle projekterne, du er tilmeldt, på Profil-siden. Profil

  • Aktivitet
    Siden, hvor alle projektets aktiviteter fremgår. Eksempelvis kommentarer, nyligt tiltmeldte brugere, oversættelsesstatus samt korrekturlæste strenge. Aktivitet

  • Rapporter
    Side, hvor du kan se projektstatussen samt projektets top-medlemmer.
    Crowdsourcing-projekter belønner almindeligvis ikke oversættelser økonomisk. Så kan du bruge Mit Bidrag-rapporten til at tjekke det samlede antal strenge, du har oversat og korrekturlæst, uden at opsætte takster.
    Tjek artiklen Brugerrapporter for yderligere oplysninger. Rapporter

  • Debatter
    Siden med projektrelaterede samtaler. Du kan deltage i allerede eksisterende debatter eller oprette et nyt emne, hvis relevant. Diskussioner

  • Opgaver
    Siden indeholdende listen over opgaver tildelt dig (om nogen). Opgaver

Arbejde i Redigeringsværktøjet

Menu in the top left corner allows you to switch between files for translations, change translation language, contact manager, configure the view or quit editor.

Hovedmenu

Al oversættelse foretages primært via Redigeringsværktøjet, der har fire hovedafsnit, som vist nedenfor.

Sektioner, Redigeringsværktøj

Nedenfor kan du få et hurtig overblik over disse sektioner. For at vide mere om alle funktioner og muligheder i det, så tjek artiklen Online Redigeringsværktøj.

Sektion 1 (venstre sidebjælke)

I den venstre sektion ses en liste over strenge til oversættelse. Strenge er tekstelementer, som enten er enkelte ord, udtryk eller sætninger. Visse af disse kan have variabler ({0}, {1}, eller %1) eller elementer i ICU-beskedsyntaks. For at behandle sådanne strenge, kopieres kildestrengen og kun de egentlige ord oversættes.

Sektion 2 (midtøverste område)

Midtøverste sektion er hovedarbejdsområdet med kildestrengen øverst og oversættelsesområdet nedenfor. Evt. Kontekst til strengen vises umiddelbart under kildestrengen. Du kan herfra anmode om kontekst fra projektadministratorerne, om nødvendigt. I oversættelsesvinduet ses muligvis også den maksimale længde af oversættelsen, såfremt denne grænse overskrides.

Sektion 3 (midtnederste område)

Denne sektion indeholder alle de ressourcer og tidligere oversættelser, som kan anvendes:

  • Oversættelser fra øvrige projektmedlemmer
  • Forslag fra Oversættelseshukommelsen (TM)
  • Forslag fra Maskinoversættelsesmotorer (MT)
  • Oversættelser til andre sprog

Sektion 4 (højre sidebjælke)

Denne sektion kan benyttes til at debattere betydningen af kildestrengen, eller andre relaterede spørgsmål, med de øvrige deltagere. Du kan nævne den bestemte person, du vil henvende dig til, eller oprette en problematik relateret til strengen.

Tastaturgenveje

Click keyboard icon in the top right corner to check the list of available shortcuts. De vil hjælpe til at udføre handlinger hurtigt i redigeringsværktøjet.

Alle genvejstaster kan tilpasses. Klik på den ønskede tastekombination og ændr den vha. dit tastatur.

Stemmervisning

Denne tilstand giver mulighed for at stemme allerede eksisterende strengoversættelser op eller ned.

Klik på Menu-ikonet i øverste venstre hjørne og vælg derefter Vis > Stemmafgivelser. For at afgive stemme, klik på tegnene plus, hvis du synes om oversættelsen, eller minus, hvis oversættelsen virker forkert. Oversættelserne, som får flest plusstemmer, vil derefter blive vist oven over alle tilgængelige strengoversættelser.

Stemmervisning

Se også

Var denne artikel nyttig?