Introduktion til Frivillige Oversættere

Ivrig efter at hjælpe med oversættelsen af dit foretrukne websted eller app, og ønsker at vide, hvor man skal begynde? Tjek vejledningen nedenfor for at fortsætte.

Hvad er Crowdsourcing?

Crowdsourcing er en praksis, der engagerer et fællesskab mhp. ét fælles mål, – på frivillig basis at oversætte et produkt til flere sprog. Som frivillig oversætter, kan man foretage oversættelse via Crowdin og hjælpe en organisationen med lokaliseringsprocessen.

Kontoopsætning

In case you you are not registered in Crowdin you can create an account or sign up using your social media profiles (Google, Facebook, Twitter), GitHub, or GitLab profiles.

Klik på profilfotoet øverste til højre for at tilgå Indstillinger. Dér vil man kunne ændre sine personlige oplysninger, håndtere profilsikkerhed samt notifikationer. Man kan også angive Foretrukne sprog til oversættelser.

Deltag i et Oversættelsesprojekt

Der er flere måder at finde et projekt at bidrage til:

  • blev et direkte projekt-link oplyst i første omgang, så benyt det for straks at tilgå projektsiden
  • vil man bidrage til et bestemt projekt, så brug Søgfeltet i hovedmenuen fil at finde det Find et projekt
  • vil man anvende et bestemt filter (f.eks. målsprog, platform) til at finde et offentligt projekt, så brug Avanceret søgning Avanceret søgning

Udforsk dit arbejdsområde

Så snart man finder og åbner det ønskede projekt, vil flg. faner vil være tilgængelige.

  • Hjem
    Siden med en liste over projektsprog, projektets hovedoplysninger og listen over projektadministratorer. Projektforside
    Klik på det ønskede sprog for at tilgå filerne til oversættelser. Man kan også bruge knappen Oversæt alle for at tilgå alle projektstrenge på én gang.
    Bemærk: Visse projekter benytter en godkendelsesprocedure for deltagelse. Klik på Deltag for at indsende en anmodning om adgang til et bestemt sprog, og afvent at en projektadministrator bekræfter den.

    Yd bidrag til et projektsprog
    Man kan via Profil-siden tjekke alle sine tilmeldte projekter. Profil

  • Aktivitet
    Siden, hvor alle projektaktiviteterne fremgår. F.eks. kommentarer, nyligt tiltmeldte brugere, oversatte og korrekturlæste strenge. Aktivitet

  • Rapporter
    Side, hvor man kan se projektstatussen samt projektets top-medlemmer.
    Crowdsourcing-projekter belønner almindeligvis ikke oversættelser økonomisk. Man kan bruge Mit Bidrag-rapporten til at tjekke det samlede antal strenge, man har oversat og korrekturlæst, uden at opsætte takster.
    Tjek artiklen Brugerrapporter for yderligere oplysninger. Rapporter

  • Debatter
    Siden med projektrelaterede samtaler. Man kan deltage i allerede eksisterende debatter eller evt. oprette et nyt emne. Debatter

  • Opgaver
    Siden indeholdende listen over de tildelte opgaver (om nogen). Opgaver

Arbejde i Redigeringsværktøjet

Via Menu øverst til venstre kan man skifte mellem filer til oversættelse, oversættelsessprog og visningstilstand, kontakte administratorer eller lukke Redigeringsværktøjet.

Hovedmenu

Al oversættelse foretages primært via Redigeringsværktøjet, der har fire hovedafsnit, som vist nedenfor.

Afsnit i Redigeringsværktøj

Nedenfor ses et hurtig overblik over disse afsnit. For at læse mere om alle tilgængelige funktioner og muligheder, så tjek artiklen Online Editor article.

Afsnit 1 (venstre sidebjælke)

I venstre afsnit ses en liste over strenge til oversættelse. Strenge er tekstelementer, som enten er enkelte ord, udtryk eller sætninger. Nogle af dem kan indeholde variabler ({0}, {1} eller %1), eller elementer i ICU-beskedsyntaks. For at behandle sådanne strenge, kopieres kildestrengen og kun de egentlige ord oversættes.

Afsnit 2 (midt-øverste område)

Midt-øverste afsnit er hovedarbejdsområdet med kildestrengen øverst og oversættelsesområdet derunder. Evt. Kontekst til strengen vises umiddelbart under kildestrengen. Herfra kan der om ønsket anmodes om kontekst fra projektadministratorerne. I oversættelsesvinduet ses muligvis også den maksimale længde af oversættelsen, såfremt denne grænse overskrides.

Sektion 3 (midtnederste område)

Denne sektion indeholder alle de ressourcer og tidligere oversættelser, som kan anvendes:

  • Oversættelser fra øvrige projektmedlemmer
  • Forslag fra Oversættelseshukommelsen (TM)
  • Forslag fra Maskinoversættelsesmotorer (MT)
  • Oversættelser til andre sprog

Sektion 4 (højre sidebjælke)

Denne sektion kan benyttes til at debattere betydningen af kildestrengen, eller andre relaterede spørgsmål, med de øvrige deltagere. Du kan nævne den bestemte person, du vil henvende dig til, eller oprette en problematik relateret til strengen.

Tastaturgenveje

Klik på tastaturikonet i øverste højre hjørne for at se listen over tilgængelige genveje. De vil hjælpe til at udføre handlinger hurtigt i redigeringsværktøjet.

Alle genvejstaster kan tilpasses. Klik på den ønskede tastekombination og ændr den vha. dit tastatur.

Stemmervisning

Denne tilstand giver mulighed for at stemme allerede eksisterende strengoversættelser op eller ned.

Klik på Menu-ikonet i øverste venstre hjørne og vælg derefter Vis > Stemmafgivelser. For at afgive stemme, klik på tegnene plus, hvis du synes om oversættelsen, eller minus, hvis oversættelsen virker forkert. Oversættelserne, som får flest plusstemmer, vil derefter blive vist oven over alle tilgængelige strengoversættelser.

Stemmervisning

Se også

Var denne artikel nyttig?