For at holde styr på dine bidrag i projektet, beregne oversættelsesomkostningerne, find din placering på listen over topmedlemmer, og for at sørge for, at der ikke er krænkende oversættelser og kommentarer i projektet, så benyt fanen Rapporter.
Der findes tre og fire hovedtyper af rapporter tilgængelige for hhv. oversættere og korrekturlæsere:
Projektstatus – tjek oversættelse og korrekturlæsning for forskellige tidsperioder for at se dine fremskridt og sammenligne det med den overordnede projektaktivitet.
Mit Bidrag – sæt satser og beregn et cirka beløb for, hvor meget du bør få.
Topmedlemmer – generér en liste over topmedlemmer for at tjekke din placering på listen og se, hvem der har bidraget mest.
Rapporter om Krænkelser (til korrekturlæsere) – moderér krænkelser, kommentarer og forslag til oversættelser. Blokér oversættere, som opretter dem for at sikre passende oversættelser.
For hver rapport kan du vælge en rapportenhed:
Bemærk: For Krænkelsesrapporter er rapportenheden for forslag sat til strenge som standard. Da hele strengen eller kommentaren tæller som en krænkelse, ikke hvert enkelt ord.
For at eksportere en genereret rapport til din computer, klik på Eksportér og vælg filformat (CSV/XLSX).
Tjekke oversættelses- og korrekturlæsningsaktiviteter for forskellige perioder for at se dine fremskridt og sammenligne dem med den samlede projektaktivitet.
Du kan tjekke aktiviteter baseret på 4 tidsintervaller: Dag, uge, måned og år.
Sammenligninger, vist i procent, beregnes ved at sammenligne det valgte interval med det tilsvarende tidligere interval (vælger du f.eks. uge, sammenlignes den nuværende uge med den foregående).
Dette diagram viser den samlede mængde tekst oversat på egen hånd, tekst oversat vha. Oversættelseshukommelse (TM) og Maskinoversættelser (MT) for alle sprog. For at tjekke tekst oversat for hvert sprog, klik på udvidelsespilen.
Diagrammet viser den samlede mængde godkendt tekst samt stemmer afgivet af dig for alle sprog. For at tjekke godkendt tekst og stemmeafgivelse for hvert sprog, klik på udvid-pilen.
Oversættelsesomkostninger for at kende det omtrentlige beløb, du bør få. Der er to tilstande, du kan benytte til omkostningsberegning. Simpel tilstand benyttes som standard og anbefales til de fleste projekter. Benytter du aktivt TM Matches og ønsker at indstille forskellige satser for oversættelser foretaget vha. fuzzy oversættelseshukommelsesmatches, afhængigt af procentdelen af lighed, så benyt tilstanden Fuzzy TM Matching.
Følg disse 4 trin for at generere en bidragsrapport:
I Simpel tilstand:
I Fuzzy TM-matching tilstand:
For at justere området af tekstlighedsprocentdelen i Fuzzy TM-matching, klik på standardprocenten og angiv det ønskede område.
Når rapportener genereret, vil du kunne se de generelle og separate omkostninger til hhv. oversættelse og korrekturlæsning.
Du kan oprette faste satser gældende for det/de sprog, projektet oversættes til, eller du kan tilføje individuelle satser for visse specifikke sprog. For at tilføje individuelle satser, klik på ikonet Flere indstillinger og vælg Tilføj satser.
For at vælge det eller de sprog med individuelle satser, så klik på Redigér sprog, og markér derefter de relevante sprog. Der kan oprette lige så mange individuelle satser, som ønsket.
Generere en liste over projekttopdeltagere for at tjekke din placering på listen og se, hvem der har bidraget mest.
For at generere en liste over topmedlemmer så angiv den tidsperiode, for hvilken du vil se oversætteraktivitet og rapportenheden.
Når du har angivet parametrene, klik på Generér for at se listen.
Som standard vil listen indeholde oversættere for alle sprog. For at se en liste over oversættere af et bestemt sprog, så vælg det sprog du ønsker fra rullemenuen over listen. For at finde dig selv eller én bestemt bruger skal du benytte søgefeltet ud for rullemenuen.
Listen har flg. kolonner:
For at sikre passende oversættelser så sørge for at få slettet krænkende kommentarer og oversættelsesforslag.
Du kan se anmeldte krænkelser i 2 tilstande:
Rapporterede strenge angives i tabellen nedenfor. Du vil kunne Slette disse forslag og kommentarer eller markere dem som Ikke-krænkende. Er du usikker på, hvad du skal gøre med sdanne strenge, skal du åbne dem i redigeringsværktøjet for at se yderligere kontekst.
For at blokere et medlem, som skriver krænkende kommentarer og oversættelser, åbnes vedkommendes profil ved at klikke på profilnavnet fremhævet i grønt under listen over oversættere eller der dobbeltklikke på posten.
Markér dernæst deres rolle som blokeret. Når dette er gjort, vil den blokerede oversætter ikke længere kunne bidrage.