Relatórios do usuário

Para acompanhar as contribuições que fizeste no projeto, conta o custo das traduções, encontra a tua posição na lista dos melhores membros e certifica-te de que não encontre traduções abusivos e comentários no navegador Relatórios do projeto.

Existem três tipos principais de relatórios disponíveis para tradutores e quatro para revisores (eles têm um adicional):

Status do Projeto – verificar as atividades de tradução e revisão de texto em diferentes períodos para veres o teu progresso e compará-lo com a atividade geral do projeto.

Custos de tradução – calcular os custos de tradução para saber a quantidade aproximada de quanto deverás receber.

Melhores membros – gerar uma lista dos melhores membros para verificar a tua posição na lista e ver quem contribuiu mais.

Relatórios de abuso (para revisores) – comentários apropriados moderados e traduções sugeridas. Bloqueia os tradutores que os deixam para garantir as traduções adequadas.

Para cada relatório você pode escolher uma unidade de relatório:

  • Frases
  • Palavras
  • Caracteres sem espaços
  • Caracteres com espaços

Nota: para Relatórios de abuso, a unidade de relatório para sugestões é definida como frases por padrão. Porque a frase inteira ou comentário conta como um abusivo, não cada palavra separada.

Para exportar um relatório gerado para o seu computador, clique em Exportar e escolha o formato de arquivo que você precisa (CSV ou XLSX).

Status do projeto

Verifique a tradução e revisão de atividades de diferentes períodos de tempo para ver seu progresso e comparar com a atividade geral do projeto.

Podes verificar as atividades com base em 4 períodos: dia, semana, mês e ano.

As comparações mostradas em percentagem são contadas ao comparar o período escolhido com o mesmo período anterior de tempo (por exemplo, se escolheres semana — a semana atual será comparada com a anterior).

Translation Activity

Este gráfico mostra a quantidade total de texto traduzido por ti, texto traduzido com a ajuda da memória de tradução e traduções automáticas para todos os idiomas. To check the text translated for each language separately click the expand arrow.

Atividade de revisão

Este gráfico mostra a quantidade total de texto aprovado e votos feitos por ti para todos os idiomas. Para verificar o texto aprovado e votos feitos para cada idioma, separadamente, clica na seta de expansão.

Custos de tradução

Calcula os custos de tradução para saber a quantidade aproximada de quanto deverás receber. Existem dois modos que podes usar para calcular os custos. O modo Simples é usado por padrão e é recomendado para a maioria dos projetos. No caso de estares a usar as Correspondências de MT e desejas definir taxas diferentes para as traduções feitas coma ajuda de correspondências de memória de tradução difusa, dependendo da percentagem de similaridade, usa o modo Correspondência Difusa de MT.

Para gerar o relatório de custos, deves seguir estes 4 passos:

  1. Escolhe a moeda e unidade de relatório que precisa
  2. Define as suas taxas para as traduções e aprovações
  3. Escolhe o idioma de destino que estás a calcular estas taxas e o período quando contribuíste com as traduções e fizeste aprovações
  4. Clicar Gerar

Definindo as taxas

No modo simples:

  • Padrão –traduções sugeridas. Se sugerir várias traduções para o mesmo texto, apenas uma delas será contada.
  • Correspondência MT – as traduções que fizer com a ajuda da correspondência perfeita da MT (as unidades de texto são idênticas, bem como o contexto) ou 100% (as unidades de texto são idênticas, mas o contexto não)
  • Aprovação –texto que aprovar (supondo que és Revisor)

No modo de correspondência difusa da MT:

  • Tradução – traduções sugeridas
  • Tradução com correspondência da memória de tradução – traduções que fizer feitas com a ajuda da Correspondência Perfeita da MT (as unidades de texto são idênticas, bem como o contexto), 100% (as unidades de texto são idênticas, mas o contexto não) e outros três textos nos intervalos de percentagem de similaridade de correspondência de MT
  • Aprovação –texto que aprovar (supondo que és Revisor)

Para ajustar o intervalo de percentagem de similaridade de texto no modo de correspondência MT difusa, clique na percentagem, padrão e aplica o intervalo que precisas.

Quando o relatório for gerado, poderá ver o custo geral e o custo separado para a tradução e revisão.

Criar taxas individuais

Pode criar taxas habituais que se aplicarão ao idioma ou idiomas que está traduzindo o seu projeto, ou pode adicionar taxas individuais para alguns idiomas específicos. Para adicionar taxas individuais, clique no ícone Mais Opções e escolha Adicionar taxas.

To choose the language or languages for individual rates click Edit Languages and then mark the ones you need. You can create as many individual rates as you need.

Membros principais

Gere uma lista dos principais membros do projeto para verificar sua posição na lista e ver quem mais contribuiu.

Gerar uma lista dos melhores membros

To generate a list of top members set a time period for which you want to see the activity of translators and the report unit.

When you set the parameters click Generate to see the list.

By default, the list would include translators for all languages. Para ver a lista de tradutores para um idioma específico, escolhe o idioma que deseja do menu suspenso acima da lista. Para encontrar você ou qualquer outro usuário em específico, precisa usar o campo de pesquisa ao lado do menu suspenso.

A lista tem as seguintes colunas:

  • Nome – logins de tradutores e nomes registrados
  • Translated – the amount of translated source content
  • Destino – a quantidade de conteúdo de destino traduzido (não disponível para a unidade de relatório de frases, porque a quantidade de fonte e frases traduzidas é sempre uniforme)
  • Approved – the amount of approved content
  • Votes – a number of votes made

Abuse Reports

To ensure appropriate translations make sure to delete abusive comments and suggested translations.

Viewing Reported Abuse

You can view reported abuse in 2 modes:

  • Autores de abuso – pessoas que sugeriram traduções ou comentários abusivos
  • Repórteres de abuso – pessoas que relataram traduções ou comentários abusivos

Os textos reportadas serão listadas na tabela abaixo. Seria capaz de Apagar essas sugestões e comentários ou marcá-las como Não Abuso. Caso você não tenha certeza do que fazer com essas frases, abra-as no editor para ver o contexto adicional.

Blocking Abuse Authors

Para bloquear pessoas que deixam comentários e traduções abusivos, abra o perfil ao clicar no nome destacado em verde, na lista de tradutores ou clice duas vezes no registo.

Next, mark their role as blocked. Once you do this the translator you blocked won’t be able to make any contributions.

More about project participants profiles here: Managing Project Participants Profiles.

Este artigo foi útil?