Relatórios do projeto

Para verificar o status do seu projeto, estimar e contar os custos de tradução, manter o controle dos membros mais ativos e garantir que não há traduções e comentários ofensivos no projeto use a aba relatórios.

Para cada relatório você pode escolher uma unidade de relatório:

  • Frases
  • Palavras
  • Caracteres sem espaços
  • Caracteres com espaços

Nota: para Relatórios de Abuso, a unidade de relatório para sugestões está definida para frases por padrão. Porque toda a frase ou comentário conta como um abuso, não cada palavra separada.

Para exportar um relatório gerado para o seu computador, clique em Exportar e escolha o formato de arquivo que você precisa (CSV ou XLSX).

Status do projeto

Para acompanhar o progresso do seu projeto, verifique as principais atividades com base em períodos e contém uma previsão de conclusão da tradução.

No topo da página, as principais estatísticas sobre o seu projeto estão listadas:

  • Tamanho – a quantidade total de texto no projeto
  • Traduzível – a quantidade de texto visível para os tradutores
  • Ocultado – a quantidade de texto ocultado dos tradutores. O proprietário e gerentes podem vê-los
  • Duplicadas – a quantidade de texto em textos que se repetem no projeto

Verificação de atividades

No Painel, pode verificar as atividades com base em 4 períodos: dia, semana, mês e ano. As comparações mostradas em percentagem são contadas ao comparar o período escolhido com o mesmo período anterior de tempo (por exemplo, se escolheres mês atual, o mês seria comparado com o anterior).

Atividade de tradução

Este gráfico mostra a quantidade total de texto traduzido, por Memória de Tradução e por Tradução Automática para todos os idiomas. Para verificar o texto traduzido por cada idioma, separadamente, clique na seta de expansão.

Atividade de revisão

Este gráfico mostra a quantidade total de texto aprovado e votos feitos para todos os idiomas. Para verificar o texto aprovado e votos feitos para cada idioma, separadamente, clica na seta de expansão.

Atividade de sequências de caracteres de fonte

Este gráfico mostra a quantidade total de texto de origem adicionado e removido.

Previsão de conclusão de tradução

Para plano todo o processo de conversão, verifique a Previsão de conclusão da tradução. Que é a baseado na atividade do projeto nos últimos 14 dias. O gráfico mostra um tempo aproximado, até o qual determinado idioma deve ser traduzido se o tempo existente for preservado.

Estimativa de custos

Para planejar seu orçamento, conte o custo aproximado das traduções. A estimativa de custos permite que você defina as taxas de conversão e veja o custo aproximado para tradução de textos atualmente não traduzidos no projeto.

Nota Os custos finais de tradução podem ser deferentes devido a diferentes fatores, como textos adicionados ou apagados, duas pessoas a traduzir o mesma texto para o mesmo idioma (ambos serão contados nos custos de tradução) e por adiante.

Geração de um relatório

Para gerar o relatório de custos estimados, deves seguir estes 4 passos:

  1. Escolhe a moeda e unidade de relatório que precisa
  2. Defina as suas taxas para tradutores e revisores
  3. Escolha o idioma de destino para o qual está contando estas taxas e o período durante, o qual o texto de origem em que estás interessado, foi modificado ou adicionado ao seu projeto
  4. Clicar Gerar

Nota: as taxas são salvadas automaticamente, depois de clicar em Gerar

Relatório de modo simples

Este modo é usado por padrão e permite que conte os custos estimados de tradução e revisão.

Pode definir as seguintes taxas:

  • Padrão – traduções sugeridas. Se o texto tem várias traduções feitas pela mesma pessoa, apenas uma delas será contada. Se o texto tem várias sugestões feitas por diferentes pessoas cada uma delas será contada.
  • Correspondência MT – as traduções sugeridas feitas com a ajuda da Correspondência Perfeita da MT (as unidades de texto são idênticas, bem como o contexto) ou 100% (as unidades de traduções são idênticas, mas o contexto não) As repetições seriam contadas na taxa definida para correspondências da MT.
  • Aprovação – traduções aprovadas

Quando o relatório é gerado serás capaz de ver:

  • O custo para tradução e revisão
  • A quantidade de não traduzidas, sem correspondência (não traduzida sem correspondência e repetições de TM), possível correspondência de TM, repetições (correspondências perfeitas e 100% encontradas entre os textos não traduzidos, que potencialmente podem ser adicionadas à TM) e texto não aprovado
  • Tabela com a lista de arquivos não traduzidos e aprovados no projeto. Com colunas que incluem a quantidade de não traduzidas, aprovadas, com 100% de Correspondência da MT em cada arquivo listado

Relatório de modo de correspondência da MT difusa

Este modo permite que defina as taxas para traduções com correspondência de Memória de tradução de diferentes percentagens de similaridade.

Pode definir as seguintes taxas:

  • Tradução – traduções sugeridas. Se o texto tem várias traduções feitas pela mesma pessoa, apenas uma delas será contada. Se o texto tem várias sugestões feitas por diferentes pessoas cada uma delas será contada.
  • Tradução com correspondência da memória de tradução – traduções feitas com a ajuda da Correspondência perfeita da MT (as unidades de texto são idênticas, bem como o contexto), 100% (as unidades de texto são idênticas, mas o contexto não) e outra percentagem de similaridade de texto de correspondências de MT. As repetições seriam contados na taxa definida para correspondências de 100% de MT.
  • Aprovação – traduções aprovadas

Para ajustar o intervalo de percentagem de similaridade de texto, clique na percentagem, padrão e aplique o intervalo necessário.

Quando o relatório é gerado serás capaz de ver:

  • O custo para tradução e revisão
  • A quantidade de não traduzida, sem correspondência (não traduzida sem combinações e repetições da TM), possível combinação TM, repetições (correspondências perfeitas e 100% encontradas entre as textos não traduzidas, que potencialmente podem ser adicionadas à TM) e texto não aprovadoo
  • Tabela com a quantidade listada de perfeito, 100% e outros três intervalos ou percentagem de similaridade de correspondências MT encontradas no projeto
  • Tabela com a lista de arquivos não traduzidos e aprovados no projeto. Com colunas que incluem a quantidade de não traduzidas, não aprovadas, tendo com texto e repetições da correspondência MT em cada ficheiro listado

Calcule correspondências internas difusas

Para obter um relatório mais deliberado que inclua a previsão de correspondências difusas internas, marque a opção da caixa Calcular correspondências internas difusa.

Dessa forma, todas as correspondências internas seriam contadas, para verificar quantos textos podem ser adicionadas à TM se os textos forem traduzidos, uma a uma, conforme listado. Lembre-se de que os cálculos são aproximados porque os textos podem ser traduzidos em uma ordem diferente.

Nota: as repetições seriam contadas nas taxas que definiste para a tradução com sugestão de correspondência MT.

Quando o relatório é gerado serás capaz de ver:

  • O custo para tradução e revisão
  • A quantia de não traduzido, sem correspondência (não traduzida sem correspondência de TM e correspondência interna), possível correspondência de TM, correspondência interna (sequências que podem ser adicionadas a TM se os textos forem traduzidos uma a uma conforme listado) e texto não aprovado
  • Tabela com o valor listado de TM e Correspondências Internas de porcentagem de similaridade diferente dentro dos textos no projeto
  • Tabela com a lista de arquivos não traduzidos e aprovados, no projeto. As Colunas incluem a quantidade de não traduzidas, não aprovadas, ao ter Correspondência MT e Interna em cada arquivo listado

Adicionar taxas individuais

Podes criar taxas regulares para um ou todos os idiomas de destino, em que estás a traduzir ou podes adicionar taxas individuais para alguns idiomas específicos.
Para adicionar taxas individuais, clica no ícone Mais Opções e escolhe Adicionar taxas.

Para escolher o idioma ou idiomas para taxas individuais, clique em Editar idiomas e depois, marque aquelas que precisa. Você pode criar quantas taxas individuais forem necessárias.

Custos de tradução

Para pagar os seus tradutores e revisores, calcule os custos reais de tradução.

Geração de um relatório

Para gerar o relatório de custos de tradução deves seguir estes 6 passos:

  1. Escolha a moeda e a unidade de relatório.
  2. Defina as suas taxas para tradutores e revisores.
  3. Seleciona se para calcular os custos com base na função do membro do projeto.
    Se selecionar esta caixa de seleção, todas as traduções e aprovações feitas, serão exibidas, mas os custos serão calculados com base na função do membro do projeto. O que significa que, os custos para traduções são calculados apenas para os tradutores, os custos para aprovações – apenas para revisores.
    Nota as contribuições dos membros do projeto, que atualmente, estão bloqueadas, ou sem acesso para o idioma, são também listadas, mas não incluídas no custo.
  4. Escolha o período durante o qual as traduções e aprovações foram feitas no teu projeto.
  5. Escolha se deseja agrupar o relatório por idioma ou por usuário.
  6. Clicar Gerar.

Nota: as taxas são salvadas automaticamente, depois de clicar em Gerar.

Geração de um relatório

Relatório de modo simples

Este modo é usado por padrão e permite que conte os custos de tradução e revisão.

Pode definir as seguintes taxas:

  • Padrão – traduções sugeridas. Se o texto tem várias traduções feitas pela mesma pessoa, apenas uma delas será contada. Se o texto tem várias sugestões feitas por diferentes pessoas cada uma delas será contada.
  • Correspondência MT – as traduções sugeridas feitas com a ajuda da Correspondência perfeita da MT (as unidades de texto são idênticas, bem como o contexto) ou 100% ( as unidades de texto são idênticas, mas o contexto não)
  • Aprovação – traduções aprovadas

Relatório de modo simples

Quando o relatório é gerado serás capaz de ver:

  • Informações sobre tradutores: foto de perfil, entrada de sessão, e nome registado
  • Custos: total e separado para cada tradutor (para todas as suas contribuições, por suas contribuições para um idioma específico, distinto por textos traduzidos e aprovados por ele)

Relatório simples gerado

Relatório de modo de correspondência da MT difusa

Este modo permite que defina as taxas para traduções com correspondência de Memória de tradução de diferentes percentagens de similaridade.

Pode definir as seguintes taxas:

  • Tradução – traduções sugeridas. Se o texto tem várias traduções feitas pela mesma pessoa, apenas uma delas será contada. Se o texto tem várias sugestões feitas por diferentes por, cada uma delas será contada.
  • Tradução com correspondência da memória de tradução – as traduções feitas com a ajuda da Correspondência Perfeita da MT (as unidades de texto são idênticas, bem como o contexto), 100% (as unidades de texto são idênticas, mas o contexto não) e outra percentagem de similaridade de texto de correspondências de MT
  • Aprovação – traduções aprovadas

Relatório de modo de correspondência da MT Difusa

Para ajustar o intervalo de percentagem de similaridade de texto, clique na percentagem, padrão e aplique o intervalo necessário.

Intervalos de ajuste

Quando o relatório é gerado serás capaz de ver:

  • Informações sobre tradutores: foto de perfil, entrada de sessão, e nome registado
  • Custos: total e separado para cada tradutor (para todas as suas contribuições, por suas contribuições para um idioma específico, distinto por textos traduzidos e aprovados por ele)

Relatório difuso gerado

Adicionar taxas individuais

Pode criar taxas regulares para um ou todos os idiomas de destino, em que está traduzindo ou pode adicionar taxas individuais para alguns idiomas específicos.
Para adicionar taxas individuais, clique no ícone Mais Opções e escolhe Adicionar taxas.

Adicionar taxas

Para escolher o idioma ou idiomas para taxas individuais, clique em Editar idiomas e depois, marque aquelas que precisa.
Pode criar quantas taxas individuais, forem necessárias.

Editar idiomas

Membros principais

Para ver que mais contribuiu para a tradução do seu projeto, gere uma lista de tradutores com base em períodos.

Geração de lista dos membros principais

Para gerar uma lista de membros principais, defina um período para o qual, deseja ver a atividade dos tradutores e a unidade de relatório.

Quando definir os parâmetros, clique em Gerar para ver a lista.

Por padrão, a lista deve incluir os tradutores para todos os idiomas. Para fazer uma lista de tradutores para um idioma específico, escolha o idioma que precisas do menu suspenso acima da lista.
Para encontrar um usuário específico, use o campo de pesquisa ao lado do menu suspenso. Para abrir a página de perfil do usuário, clique duas vezes no nome dele.

A lista tem as seguintes colunas:

  • Nome – logins de tradutores e nomes registrados
  • Traduzido – a quantidade de conteúdo de origem traduzido
  • Destino – a quantidade de conteúdo de destino traduzido (não disponível para a unidade de relatório de textos, porque a quantidade de fonte e frases traduzidas é sempre uniforme)
  • Aprovado – a quantidade de conteúdo aprovado
  • Votos – um número de votos feitos

Relatórios de abuso

Para garantir traduções apropriadas, certifique de apagar comentários abusivos e traduções sugeridas.

Visualização de abusos reportados

Podesver o abuso denunciado em 2 modos:

  • Mostrar autores de abuso – pessoas que sugeriram traduções ou comentários abusivos
  • Mostrar repórteres de abuso – pessoas que reportaram traduções ou comentários abusivos

Os textos reportadas serão listadas na tabela abaixo.
Você poderá Excluir essas sugestões e comentários ou marcá-los como Não abusivo.
Caso você não tenha certeza do que fazer com esses textos, você pode abri-las no editor para ver o contexto adicional.

Bloquear autores de abuso

Para bloquear pessoas que deixam comentários e traduções abusivos, abra o perfil ao clicar no nome destacado em verde, na lista de tradutores ou clique duas vezes no registo.

Em seguida, marque o papel deles como bloqueado, Depois de fazer isto, o tradutor bloqueado não poderá fazer quaisquer contribuições.

Para mais informações sobre os perfis dos participantes do projeto aqui: Gerenciamento dos perfis dos participantes do projeto.

Este artigo foi útil?