Relatórios do projeto

Para verificar o status do seu projeto, estimar e contar os custos de tradução, manter o controle dos membros mais ativos e garantir que não há traduções e comentários ofensivos no projeto use a aba relatórios.

Para cada relatório, você pode selecionar uma unidade de relatório:

  • Textos
  • Palavras
  • Caracteres sem espaços
  • Caracteres com espaços

Nota: Para os relatórios de abuso, a unidade de relatório para sugestões é definida como texto por padrão, pois todo o texto ou comentário considerado abusivo, e não cada palavra separada.

Para exportar um relatório gerado para o seu computador, clique em Exportar e selecione o formato de arquivo que você precisa (CSV ou XLSX).

Status do projeto

Para acompanhar o progresso do seu projeto, verifique as principais atividades com base em períodos de tempo e obtenha uma previsão de tradução.

Você pode encontrar estatísticas importantes sobre o seu projeto no topo da página:

  • Tamanho – a quantidade total de texto no projeto
  • Traduzível – a quantidade de texto visível para os tradutores
  • Idioma de origem – o idioma de origem do seu projeto
  • Idiomas alvo – número dos idiomas de destino no seu projeto
  • Membros – número de participantes do projeto
  • Gerentes – número de gerentes de projeto
  • Oculto – a quantidade de texto oculto dos tradutores. Proprietário e gerentes podem vê-los
  • Duplicadas – a quantidade de texto em textos que se repetem no projeto

Verificação de atividades

Podes verificar as atividades com base em quatro períodos: dia, semana, mês e ano. As comparações mostradas em porcentagem são contadas comparando o período de tempo escolhido com o mesmo período de tempo anterior (por exemplo, se você selecionar um mês, o mês atual será comparado ao anterior).

Atividade de tradução

Este gráfico mostra a quantidade total de texto traduzido, por Memória de Tradução e por Tradução Automática para todos os idiomas. Para verificar o texto traduzido para cada idioma separadamente, clique na seta de expansão.

Atividade de revisão

Este gráfico mostra a quantidade total de texto aprovado e votos feitos para todos os idiomas. Para verificar o texto aprovado e os votos feitos para cada idioma separadamente, clique na seta de expansão.

Atividade de textos-fonte

Este gráfico mostra a quantidade total de texto de origem adicionado e removido.

Previsão de tradução

Para planejar o processo geral de tradução, verifique a Previsão de tradução, que é baseada na atividade do projeto nos últimos 14 dias. O gráfico mostra um tempo aproximado, até o qual se espera que um idioma específico seja traduzido se o tempo atual for preservado.

Estimativa de custos

Para planejar seu orçamento, conte o custo aproximado das traduções. A estimativa de custos permite definir as taxas de conversão e ver o custo aproximado da tradução de textos de caracteres não traduzidos no momento no projeto.

Nota: Os custos de tradução final podem diferir devido a vários fatores, como textos adicionados ou excluídos, duas pessoas traduzindo a mesma sequência na mesma idioma (ambos serão contados nos custos de tradução) e outros.

Geração de um relatório

Para gerar o relatório de custo estimado, siga estas etapas:

  1. Selecione a moeda e unidade de relatório que precisa.
  2. Defina as suas taxas para tradutores e revisores.
  3. Selecione o idioma de destino para o qual você está contando essas taxas e um período durante o qual o texto de origem foi modificado ou adicionado ao seu projeto.
  4. Clicar em gerar.
Nota: As taxas são salvas automaticamente depois de clicar em gerar.

Relatório de modo simples

Este modo é usado por padrão e permite que conte os custos estimados de tradução e revisão.

Pode definir as seguintes taxas:

  • Padrão – traduções sugeridas. Se o texto tiver várias traduções feitas pela mesma pessoa, apenas uma delas será contada. Se o texto tiver várias sugestões feitas por pessoas diferentes, cada uma delas será contada.
  • Correspondência MT – as traduções que fizer com a ajuda da correspondência perfeita da MT (as unidades de texto são idênticas, bem como o contexto) ou 100% (as unidades de texto são idênticas, mas o contexto não). As repetições seriam contadas na taxa definida para as correspondências de MT.
  • Aprovado – traduções aprovadas.

Quando o relatório for gerado, você poderá ver:

  • O custo para tradução e revisão
  • A quantidade de traduções não traduzidas, sem correspondência (não traduzidas sem correspondência e repetições de MT), possíveis correspondências de MT, repetições (correspondências perfeitas e 100% encontradas entre as strings não traduzidas, que potencialmente podem ser adicionadas à MT) e texto não aprovado
  • Tabela com a lista de arquivos não traduzidos e não aprovados no projeto. Com colunas que incluem a quantidade de traduções não traduzidas, não aprovadas, com 100% de texto de correspondência da TM e repetições em cada arquivo listado

Relatório de modo de correspondência da MT difusa

Este modo permite que você defina taxas para traduções com sugestões de correspondência da Memória de tradução de diferentes porcentagens de similaridade.

Pode definir as seguintes taxas:

  • Tradução – traduções sugeridas. Se o texto tiver várias traduções feitas pela mesma pessoa, apenas uma delas será contada. Se o texto tiver várias sugestões feitas por pessoas diferentes, cada uma delas será contada.
  • Tradução com correspondência da memória de tradução – traduções feitas com a ajuda da Correspondência perfeita da MT (as unidades de texto são idênticas, bem como o contexto), 100% (as unidades de texto são idênticas, mas o contexto não) e outra percentagem de similaridade de texto de correspondências de MT. As repetições seriam contados na taxa definida para correspondências de 100% de MT.
  • Aprovado – traduções aprovadas.

Para ajustar o intervalo de porcentagem de similaridade do texto, clique no percentual padrão e aplique o intervalo necessário.

Quando o relatório for gerado, você poderá ver:

  • O custo para tradução e revisão
  • A quantidade de traduções não traduzidas, sem correspondência (não traduzidas sem correspondência e repetições de MT), possíveis correspondências de MT, repetições (correspondências perfeitas e 100% encontradas entre as strings não traduzidas, que potencialmente podem ser adicionadas à MT) e texto não aprovado
  • Tabela com a quantidade listada de perfeito, 100% e outros três intervalos ou percentagem de similaridade de correspondências MT encontradas no projeto
  • Tabela com a lista de arquivos não traduzidos e não aprovados no projeto. Com colunas que incluem a quantidade de não traduzidas, não aprovadas, com texto e repetições da correspondência da MT em cada arquivo listado

Calcule correspondências internas difusas

Para obter um relatório mais deliberado que inclua uma previsão de correspondências difusas internas, selecione calcular correspondências difusas internas.

Dessa forma, todas as correspondências internas seriam contadas, para verificar quantos textos podem ser adicionadas à MT se os textos forem traduzidos, uma a uma, conforme listado. Lembre-se de que os cálculos são aproximados porque os textos podem ser traduzidos em uma ordem diferente.

Nota: As repetições seriam contadas nas taxas que definiste para a tradução com sugestão de correspondência MT.

Quando o relatório for gerado, você poderá ver:

  • O custo para tradução e revisão
  • A quantia de não traduzido, sem correspondência (não traduzida sem correspondência de TM e correspondência interna), possível correspondência de TM, correspondência interna (sequências que podem ser adicionadas a TM se os textos forem traduzidos uma a uma conforme listado) e texto não aprovado
  • Tabela com o valor listado de TM e Correspondências Internas de porcentagem de similaridade diferente dentro dos textos no projeto
  • Tabela com a lista de arquivos não traduzidos e não aprovados no projeto. As colunas incluem a quantidade de palavras não traduzidas, não aprovadas, Texto da correspondência da TM e da correspondência interna em cada arquivo listado

Adicionar taxas individuais

Você pode criar taxas regulares para um ou todos os idiomas de destino para os quais está traduzindo ou adicionar taxas individuais para alguns idiomas específicos. Para adicionar taxas individuais, clique em adicionar taxas.

Para selecionar o idioma ou idiomas para tarifas individuais, clique em editar idioma e marque os que você precisa. Você pode criar quantas taxas individuais precisar.

Custos de tradução

Para pagar os seus tradutores e revisores, calcule os custos reais de tradução.

Geração de um relatório

Para gerar o relatório de custos de tradução, siga estas etapas:

  1. Selecione a moeda e a unidade de relatório.
  2. Defina as suas taxas para tradutores e revisores.
  3. Selecione se deseja calcular os custos com base na função do membro do projeto. Se você marcar esta caixa de seleção, todas as traduções e aprovações feitas serão exibidas, mas os custos serão calculados com base na função do membro do projeto. O que significa que os custos de traduções são calculados apenas para tradutores, custos de aprovações – apenas para revisores.
    Nota: As contribuições dos membros do projeto que estão bloqueadas no momento ou sem acesso ao idioma também são listadas, mas não incluídas no custo.
    1. Selecione o período durante o qual as traduções e aprovações foram feitas no teu projeto.
  4. Selecione se deseja agrupar o relatório por um idioma ou por um membro.
  5. Clicar em gerar.
Nota: As taxas são salvas automaticamente depois de clicar em gerar.

Geração de um relatório

Relatório de modo simples

Este modo é usado por padrão e permite que conte os custos de tradução e revisão.

Pode definir as seguintes taxas:

  • Padrão – traduções sugeridas. Se o texto tiver várias traduções feitas pela mesma pessoa, apenas uma delas será contada. Se o texto tiver várias sugestões feitas por pessoas diferentes, cada uma delas será contada.
  • Correspondência MT – as traduções sugeridas feitas com a ajuda da Correspondência perfeita da MT (as unidades de texto são idênticas, bem como o contexto) ou 100% ( as unidades de texto são idênticas, mas o contexto não)
  • Aprovado – traduções aprovadas.

Relatório de modo simples

Quando o relatório for gerado, você poderá ver:

  • Informações sobre tradutores: foto do perfil, nome de usuário e nome completo
  • Custos: total e separado para cada tradutor (para todas as contribuições, para contribuições para um idioma específico, diferenciado pelo texto traduzido e aprovado por um membro)

Relatório simples gerado

Relatório de modo de correspondência da MT difusa

Este modo permite que você defina taxas para traduções com sugestões de correspondência da Memória de tradução de diferentes porcentagens de similaridade.

Pode definir as seguintes taxas:

  • Tradução – traduções sugeridas. Se o texto tiver várias traduções feitas pela mesma pessoa, apenas uma delas será contada. Se o texto tem várias sugestões feitas por diferentes por, cada uma delas será contada.
  • Tradução com correspondência da memória de tradução – traduções feitas com a ajuda da Correspondência perfeita da MT (as unidades de texto são idênticas, bem como o contexto), 100% (as unidades de texto são idênticas, mas o contexto não) e outra percentagem de similaridade de texto de correspondências de MT
  • Aprovado – traduções aprovadas.

Relatório de modo de correspondência da MT Difusa

Para ajustar o intervalo de percentagem de similaridade de texto, clique na percentagem, padrão e aplique o intervalo necessário.

Intervalos de ajuste

Quando o relatório for gerado, você poderá ver:

  • Informações sobre tradutores: foto do perfil, nome de usuário e nome completo
  • Custos: total e separado para cada tradutor (para todas as contribuições, para contribuições para um idioma específico, diferenciado pelo texto traduzido e aprovado por um membro)

Relatório difuso gerado

Adicionar taxas individuais

Você pode criar taxas regulares para um ou todos os idiomas de destino para os quais está traduzindo ou adicionar taxas individuais para alguns idiomas específicos. Para adicionar taxas individuais, clique em adicionar taxas.

Adicionar taxas

Para selecionar o idioma ou idiomas para tarifas individuais, clique em editar idioma e marque os que você precisa. Você pode criar quantas taxas individuais precisar.

Editar idiomas

Membros principais

Para ver quem mais contribuiu para a tradução do seu projeto, gere uma lista de tradutores com base nos períodos de tempo.

Geração de lista dos membros principais

Para gerar uma lista dos principais membros, defina um período para o qual deseja ver a atividade dos tradutores e da unidade de relatório. Quando definir os parâmetros, clique em Gerar para ver a lista. Por padrão, a lista deve incluir os tradutores para todos os idiomas. Para fazer uma lista de tradutores para um idioma específico, selecione o idioma que você precisa no menu suspenso acima da lista. Para encontrar um membro específico, use o campo de pesquisa ao lado do menu suspenso. Para abrir a página de perfil do membro, clique duas vezes no nome.

A lista tem as seguintes colunas:

  • Nome – nome completo e nome de usuário do tradutor
  • Idiomas – idiomas do projeto
  • Traduzido – a quantidade de conteúdo de origem traduzido
  • Palavras-alvo – a quantidade de conteúdo alvo traduzido.
    Este parâmetro não está disponível para a unidade de relatório de textos, porque a quantidade de textos de origem e traduzidas é sempre a mesma
  • Aprovado – a quantidade de conteúdo aprovado
  • Votado – o número de votos que um tradutor fez
  • ”+”votos recebidos – o número de votos positivos que um tradutor recebeu por traduções
  • ”-“ votos recebidos – o número de votos negativos que um tradutor recebeu por traduções
  • Ganhando – o número de aprovações que um tradutor recebeu para traduções

Para mostrar ou ocultar algumas das colunas, clique em no lado superior direito da tabela e selecione as preferidas.

Relatórios de abuso

Para garantir traduções apropriadas, certifique de apagar comentários abusivos e traduções sugeridas.

Visualização de abusos reportados

Você pode ver os abusos denunciados em dois modos:

  • Autores de abuso – pessoas que sugeriram traduções ou comentários abusivos
  • Repórteres de abuso – pessoas que relataram traduções ou comentários abusivos

Os textos reportadas serão listadas na tabela abaixo. Seria capaz de Apagar essas sugestões e comentários ou marcá-las como Não Abuso. Caso você não tenha certeza do que fazer com esses textos, você pode abri-las no editor para ver o contexto adicional.

Bloquear autores de abuso

Para bloquear pessoas que deixam comentários ou traduções abusivos, siga estas etapas:

  1. Abra o perfil com um clique duplo no nome na lista de tradutores.
  2. Troque sua função para Bloqueado.

Depois de fazer isso, o tradutor bloqueado não poderá acessar o projeto e fazer contribuições.

Para mais informações sobre os perfis dos participantes do projeto aqui: Gerenciamento dos perfis dos participantes do projeto.

Este artigo foi útil?