Depois de criar um projeto e fazer o carregamento de arquivos para tradução, é hora de decidir quem traduzirá e revisará seu conteúdo. Este artigo irá cobrir todas as abordagens que você pode experimentar. Combine-os e escolha os que funcionam melhor para você.
Convide quantos tradutores e revisores forem necessários para o seu projeto. Você também pode dar ao gerente acesso a um tradutor principal ou gerente de projeto para que eles possam gerenciar o processo de tradução para você (adicionar tradutores, cumprir prazos e manter a qualidade).
Envie convites por e-mail ou compartilhe um link de convite com o acesso ao seu projeto de localização no Crowdin. Você pode convidar:
Gerencie os membros de projeto nas Configurações do Projeto, Tradutores. Para convidar tradutores ou revisores para os idiomas específicos, ative o Acesso Limitado aos Idiomas. Veja Configuração Avançada do Projeto para maiores informações.
Loja do Crowdin de fornecedores inclui agências de tradução profissional que você pode contratar para traduzir e revisar seus arquivos de projeto. Para verificar a lista de todos os fornecedores disponíveis, vá para Configurações do Projeto, Fornecedores.
Algumas das agências de transição são integradas ao Crowdin via API. Essas agências têm o sinal ao lado de seus nomes na loja. Quando você decide trabalhar com eles, a Crowdin encaminha seus dados não traduzidos diretamente para a agência e, depois que a tradução é concluída, ela é carregada de volta para o projeto.
Traduções profissionais são serviços pagos, onde o custo aproximado para o seu projeto é calculado ou negociado durante a compra.
O Crowdin integra-se aos mais populares mecanismos de tradução automática (MT), como o Google Tradutor, o Microsoft Translate, o Amazon Translate, o DeepL Translator, o Watson (IBM) Translator e o Yandex Translate.
Conecte esses mecanismos para executar o recurso de pré-tradução e obter traduções feitas por uma máquina. Um tradutor humano também pode revisar essas traduções e fazer pós-edição. Caso contrário, você poderá conectar uma MT de sua escolha e as traduções automáticas serão mostradas no Editor como sugestões para auxiliar seus tradutores.
Se você tem uma comunidade ativa que está pronta para ajudar com traduções, você pode experimentar o crowdsourcing. Opere com os usuários voluntariamente e recompense-os por seus esforços de uma maneira que funcione para ambos.
A melhor prática seria traduzir o projeto com a ajuda da sua comunidade e deixar que os profissionais revisem as traduções. a revisão da tradução