Estratégias de tradução

Depois de criar um projeto e fazer o carregamento de arquivos para tradução, é hora de decidir quem traduzirá e revisará seu conteúdo. Este artigo irá cobrir todas as abordagens que você pode experimentar. Combine-os e escolha os que funcionam melhor para você.

Convide sua equipe de tradutores

Convide quantos tradutores e revisores forem necessários para o seu projeto. Você também pode dar ao gerente acesso a um tradutor principal ou gerente de projeto para que eles possam gerenciar o processo de tradução para você (adicionar tradutores, cumprir prazos e manter a qualidade).

Envie convites por e-mail ou compartilhe um link de convite com o acesso ao seu projeto de localização no Crowdin. Você pode convidar:

  • Tradutores internos
  • Freelancers (autônomos)
  • Agências de tradução com as quais você já trabalha

Gerencie os membros de projeto nas Configurações do Projeto, Tradutores. Para convidar tradutores ou revisores para os idiomas específicos, ative o Acesso Limitado aos Idiomas. Veja Configuração Avançada do Projeto para maiores informações.

Encomende traduções profissionais

Loja do Crowdin de fornecedores inclui agências de tradução profissional que você pode contratar para traduzir e revisar seus arquivos de projeto. Para verificar a lista de todos os fornecedores disponíveis, vá para Configurações do Projeto, Fornecedores.

Algumas das agências de transição são integradas ao Crowdin via API. Essas agências têm o sinal ao lado de seus nomes na loja. Quando você decide trabalhar com eles, a Crowdin encaminha seus dados não traduzidos diretamente para a agência e, depois que a tradução é concluída, ela é carregada de volta para o projeto.

Traduções profissionais são serviços pagos, onde o custo aproximado para o seu projeto é calculado ou negociado durante a compra.

Conecte os mecanismos de tradução da máquina

O Crowdin integra-se aos mais populares mecanismos de tradução automática (MT), como o Google Tradutor, o Microsoft Translate, o Amazon Translate, o DeepL Translator, o Watson (IBM) Translator e o Yandex Translate.

Conecte esses mecanismos para executar o recurso de pré-tradução e obter traduções feitas por uma máquina. Um tradutor humano também pode revisar essas traduções e fazer pós-edição. Caso contrário, você poderá conectar uma MT de sua escolha e as traduções automáticas serão mostradas no Editor como sugestões para auxiliar seus tradutores.

Envolva sua comunidade

Se você tem uma comunidade ativa que está pronta para ajudar com traduções, você pode experimentar o crowdsourcing. Opere com os usuários voluntariamente e recompense-os por seus esforços de uma maneira que funcione para ambos.

A melhor prática seria traduzir o projeto com a ajuda de sua comunidade e depois permitir que os profissionais revisem as traduções. a revisão da tradução

Veja também

Este artigo foi útil?