Estratégias de tradução

Depois de criar seu projeto e enviar os arquivos de origem para localização, é hora de decidir quem irá traduzir e revisar seu conteúdo. Este artigo cobre todas as abordagens possíveis que você pode misturar e combinar para atender às suas necessidades e preferências pessoais.

Convide sua equipe de tradutores

Convide quantos tradutores e revisores forem necessários para o seu projeto. Você também pode dar ao gerente acesso a um tradutor líder ou gerente de projeto para gerenciar o processo de tradução para você (convidar tradutores, cumprir prazos e manter a qualidade).

Envie convites por e-mail ou compartilhe um link de convite com o acesso ao seu projeto de localização no Crowdin. Você pode convidar:

  • Tradutores internos
  • Freelancers (autônomos)
  • Agências de tradução com as quais você já trabalha

Manage the project members in the Settings > Members tab. To invite translators or proofreaders, granting them access to the specific target languages, select Limited Access to the Languages in the Settings > General tab.

Read more about Advanced Project Setup.

Encomende traduções profissionais

Crowdin Vendors Marketplace includes professional translation agencies you can hire to translate and proofread your project files. To check out the list of all available vendors, open Resources, and select Vendors.

Algumas das agências de transição são integradas ao Crowdin via API. These agencies are marked with icon next to their names in the marketplace. Quando você decide trabalhar com eles, a Crowdin encaminha seus dados não traduzidos diretamente para a agência e, depois que a tradução é concluída, ela é carregada de volta para o projeto.

Traduções profissionais são serviços pagos, onde o custo aproximado para o seu projeto é calculado ou negociado durante a compra.

Configurar mecanismos de tradução automatizada

Crowdin integrates with the most popular Machine Translation (MT) engines such as Microsoft Translator, Google Translate, Google AutoML Translation, Yandex.Translate, DeepL Translator, Watson (IBM) Language Translator, and Amazon Translate.

Configure esses mecanismos para usar a pré-tradução manual ou automatizada via TM. Um tradutor humano também pode revisar essas traduções e fazer pós-edição se precisar. Caso contrário, você pode configurar um TM de sua escolha para que as traduções automáticas sejam mostradas no Editor como sugestões para auxiliar seus tradutores.

Leia mais sobre pré-tradução via tradução automática.

Envolva sua comunidade

Se você tem um produto popular e uma comunidade ativa em torno dele que gostaria de ajudá-lo com as traduções, sinta-se à vontade para iniciar o crowdsourcing. É uma boa prática cooperar com os usuários de forma voluntária e recompensar seus esforços, fornecendo-lhes alguns produtos/descontos ou de qualquer outra forma que funcione para ambas as partes.

Ao trabalhar com os tradutores da comunidade, um bom fluxo de trabalho é o seguinte: os tradutores da comunidade traduzem o projeto e, quando as traduções são concluídas, você pode solicitar uma revisão profissional de uma agência de tradução para garantir a alta qualidade da tradução.

Veja também

Este artigo foi útil?