Håndtér effektivt lokalisering til både Android- og iOS-apps uden at oversætte de samme strenge to gange.
Oversæt iOS-og Android-filer inden for et Crowdin projekt. Vælg, afhængigt af dine projektspecifikationer, en af mulighederne foreslået nedenfor.
Anbefalinger:
Upload Android og iOS app-filer til ét Crowdin projekt og vælg via fanen Indstillinger muligheden Skjul.
Normalt deler apps udviklet til Android- og iOS-platforme de fleste af kildestrengene til Android- og iOS-filer. So once you select the Hide option, the system will detect the duplicate strings for both types of files (iOS and Android) and hide them while keeping visible only the strings in the files uploaded first.
Når den først uploadet streng er oversat, vil den skjulte dublet automatisk få denne oversættelse grundet den valgte indstilling Skjul. På denne måde vil oversættere kun behandle de unikke, synlige tekster. Når oversættelsen af den synlige streng opdateres, opdateres oversættelserne for dens skjulte dubletter også. The project owner and managers can easily distinguish duplicate strings with the help of labels HIDDEN and DUPLICATE, which are automatically added by the system. Ved eksport fås både Android- og iOS-filer med de relevante oversættelser.
If some source strings for iOS and Android are the same but differ only in terms of the placeholder, we recommend selecting the Unify Placeholders option in the Settings tab.
For example, you added the iOS string Hello, %@!
and a similar one to Android Hello, %s!
. The Unify Placeholders option will convert both to Hello, [%s]!
, so translation from the Android file can migrate to iOS. On export, you will get translations with the original placeholders.
It’s also possible to add/modify new strings online in the project for Android XML and iOS Strings files via the Strings section of the project. Read more about String Editing.
Anbefalinger:
Lokalisér ressourcer til blot én enkelt app i Crowdin og download forskellige filformater til både Android- og iOS-apps.
For example, you can upload an XML file to Crowdin for Android localization and receive two files on export: XML for Android and Strings for iOS. You might need to make some slight adjustments to the exported files (translation keys will remain the same as in the Android file, so they might need adjustments for the iOS file). However, the localization time and expenses for translation services can be significantly reduced using this approach.
Here are the next steps you might consider while localizing your mobile apps. As an alternative to a more traditional approach when dealing with source files, you can send strings for translation directly from your design tools with the help of Crowdin plugins. Another good option is to use Over-the-Air Content Delivery to update translated strings of your mobile apps instantly without a need to roll out a new version on the App Store or Google Play.
Read more about Android or iOS mobile app localization on our blog.