Skærmfotos er en fantastisk måde at forbedre kvaliteten af oversættelserne. Da skærmfotos giver oversættere yderligere kontekst.
Tilføjede skærmfotos vises under hver enkelt streng i Online Redigeringsværktøjet. På denne måde kan oversættere se den nøjagtige placering af en streng i UI’en.
Højopløste billeder kan ses i et odentligt størrelsesforhold på en ikke-retinaskærm. Skaleringsfaktoren bør dderfor ændres ved at føje “@2x” eller “@3x” til slutningen af filnavnet.
Tekstområder i et billede vil automatisk blive registreret. Dernæst søges efter de matchende strenge blandt alle strengene i projektet. De fundne markeret på skærmfotoet.
Systemet gennemsøger alle dine projektstrenge efter en streng, der matcher tekstområdet, du har valgt. I tilfælde af at flere lignende strenge findes, vil du se dem alle og kunne vælge den bedst matchende.
Hvis T-ikonet ikke er aktivt, efter du har klikket på det, er funktionen Tekstgenkendelse utilgængelig for projektets kildesprog.
Træk manuelt de viste strenge til tekstområderne på skærmfotoet.
For at uploade et nyt skærmfoto, der erstatter det nuværende. De allerede taggede strenge, som er relevante, forbliver taggede. Har teksten på skærmfotoet skiftet position, vil strenge forblive taggede, men på de nye positioner.