Sık kullanılan web sitenizin veya uygulamanızın çevirilerine yardım etmek için istekli ve nereden başlayacağınızı bilmek ister misiniz? Bazı yararlı bilgiler için aşağıdaki talimatlara bakın.
Kitle kaynak kullanımı, bir topluluğu ortak bir amaç için bir araya getiren bir yaklaşımdır – ürünleri gönüllü olarak çeşitli hedef dillere çevirmek. Gönüllü çevirmen olarak, Crowdin’de çeviri yaparak kuruluşlara yerelleştirme konusunda yardımcı olabilirsiniz.
Eğer Crowdin’e kayıtlı değilseniz, e-posta adresinizi kullanarak bir hesap oluşturabilir veya sosyal medya profilleri (Google, Facebook, Twitter), GitHub veya GitLab profilleri yardımıyla kaydolabilirsiniz.
Hesap Ayarları’nıza erişmek için sağ üst köşedeki profil resmine tıklayın ve Ayarlar’ı seçin. Hesap Ayarları’nı kullanarak kişisel bilgilerinizi, profil güvenliğinizi, bildirimlerinizi görüntüleyebilir ve yönetebilir, tercih edilen dilleri, vb. tanımlayabilirsiniz.
Crowdin’de katkıda bulunacak bir proje bulmanın birkaç yolu vardır:
Gerekli projeyi bulduktan ve açtıktan sonra, aşağıdaki sekmelere erişebilirsiniz:
Katıldığınız tüm projeleri Profil sayfasında görebilirsiniz.
Görevler – size atanan görevlerin listesini içeren sayfa (varsa).
Raporlar – proje durumunu görebileceğiniz ve projenin en iyi üyelerini görüntüleyebileceğiniz sayfa. Kitle kaynak kullanan projelerin çeviriler için genellikle finansal ödülleri yoktur. Böylece, fiyatları ayarlamadan çevirdiğiniz ve düzelttiğiniz dizgilerin toplam miktarını görmek için Katkım raporunu kullanabilirsiniz.
Kullanıcı Raporları hakkında daha fazlasını okuyun.
Etkinlik – tüm proje etkinliğinin gösterildiği sayfa. Örneğin, yorumlar, yeni katılan kullanıcılar, çevrilmiş ve düzeltilmiş dizgiler.
Tüm çeviriler ağırlıklı olarak aşağıda gösterildiği gibi dört ana bölümden oluşan Düzenleyicide yapılır.
Aşağıda bu bölümleri hızlı bir genel bakışla görebilirsiniz.
Çevrimiçi Düzenleyici hakkında daha fazlasını okuyun.
Sol bölümde, çeviri için dizgilerin listesini göreceksiniz. Dizgiler ya tek tek kelimeler, ifadeler ya da cümleler olan metin öğeleridir. Bunlardan bazıları değiştirme belirteçlerine ({0}, {1} veya %1) veya ICU ileti sözdizimi öğelerine sahip olabilir. Bu tür dizgilerle çalışmak için kaynak dizgiyi kopyalamalı ve sadece gerçek kelimeleri çevirmelisiniz.
Orta üst bölüm, üstteki kaynak dizgi ve aşağıdaki çeviri bölümü ile ana çalışma alanıdır. Dizginin Bağlamı, kaynak dizginin hemen altında gösterilir. Gerekirse buradan proje yöneticilerinden bağlam talep edebilirsiniz. Çeviri penceresinde, aşılması durumunda çeviri sınırının en fazla uzunluğunu da görebilirsiniz.
Bu bölüm kullanabileceğiniz tüm kaynakları ve önceki çevirileri içerir:
Bu bölümü, kaynak dizginin anlamını veya diğer ilgili soruları diğer proje üyeleriyle tartışmak için kullanabilirsiniz. Hitap etmek istediğiniz kişiden söz edebilir veya dizgiyle ilgili bir sorun konusu oluşturabilirsiniz.
Sol üst köşedeki Ana menü , çeviri için dosyalar arasında geçiş yapmanızı, çeviri dillerini değiştirmenizi, bir yöneticiyle iletişime geçmenizi ve Düzenleyici görünümünü yapılandırmanızı sağlar.
Kullanılabilir klavye kısayollarının listesini görmek için sağ üst köşedeki simgesine tıklayın. Düzenleyicide işleri fare, izleme dörtgeni veya başka bir giriş aygıtı kullanmadan daha hızlı yapmanıza yardımcı olacaklardır.
Çoğu kısayol özelleştirilebilir. Gerekli tuş birleşimine tıklayın ve ardından klavyenizi kullanarak değiştirin.
Yan Yana Düzenleyici görünümünü kullanarak, diğer proje üyeleri tarafından arka arkaya yapılan birden çok en iyi çeviriye rahatlıkla oy verebilirsiniz.
Sol üst köşedeki Ana menüye tıklayın, ardından Görünüm > Yan Yana’yı seçin.
Çeviriyi beğendiyseniz oy vermek için artı işaretine veya çeviri doğru görünmüyorsa eksi işaretine tıklayın. Daha sonra en çok olumlu oyu alan çeviriler dizgi için mevcut olan tüm çevirilerin üstünde görünecek.