在线编辑器

The Editor is the main place in Crowdin where project members can suggest, vote, and approve translations online. It can be viewed in Comfortable, Side-by-Side, or Multilingual mode. The Comfortable mode is enabled by default.

Using the Main menu in the upper-left corner, you can switch between files for translation, change translation languages, contact a manager, change the view, and access help materials.

默认视图

Comfortable mode is primarily used for translation and consists of four main sections:

  1. 左侧边栏
  2. 中上区域
  3. 中下区域
  4. 右侧边栏

编辑器部分

第一部分 - 左侧边栏

This section displays the list of strings, with the active one highlighted. Strings are text elements that are either individual words, phrases, or sentences. Some strings might have replacement tokens (e.g., {0}, {1}, %1, etc.) or elements of the ICU message syntax. Such items themselves should not be translated but are used by the website code to dynamically insert some information into strings. 要翻译这些字符串,您应该复制源字符串并只翻译真正需要翻译的单词。

字符串的状态可能为下列之一:

  • 未翻译 - 未翻译
  • 复数形式未翻译 - partially translated (if some of the plural forms are not translated)
  • 已翻译 - 已翻译
  • 复数形式未批准 - partially approved (if some plural forms are not approved)
  • 已批准 - 已批准
  • 隐藏 - 隐藏(只对项目管理员和校对员可见)

在字符串旁边可能还有以下图标:

  • 有评论 - 此字符串含有来自贡献者的评论
  • 有问题 - 此字符串含有未解决的问题

When translating the content of an HTML, XML, TXT, DOCX, XLSX, HAML, Web XML, Markdown, MDX, DITA, FLSNP, Wiki, ADOC, Coffee, FTL, JS, TS, and FTLH file formats, a list of strings is displayed as a file preview (i.e., WYSIWYG). 字符串状态由以下颜色表示:

  • 红色 - 未翻译
  • Blue - translated
  • Light-green - approved
  • 灰色 - 无需翻译

当前活跃字符串将以黄色高亮显示。

HTML 视图

以下选项可以用来管理上述视图:

  • 基本列表视图 - Load basic list view. Use it to switch to a standard mode and see a list of strings.
  • 高亮字符串 - Highlight untranslated, translated, and approved strings. Use it to toggle the color highlighting of strings on and off.
  • 翻译预览 - Show translation preview. Use it to toggle the translation preview mode on and off.
  • Scale Toggle - Scale Toggle. Use it to toggle between a zoomed-in and zoomed-out view.

HTML 视图选项

字符串搜索

You can search for strings by source text, translations, context, or all at once. Depending on the content you open in the Editor, the system will search for matches within the currently open file or across all strings in the project.

要在单个文件或整个项目中搜索字符串,请将搜索语句输入到 在文件内搜索搜索字符串)字段中。 您也可以使用键盘快捷键切换到搜索字段中(默认为 Ctrl+F)。

To refine the search results, you can use the following options:

  • Match case – with this option, you will find only the strings written in the same case: for example, if you search for Work and select Match case, the system will find Work, Works, Working but not work.
  • Match whole phrase – with this option, you will find the strings containing the search phrase only in the original order: for example, if you search for Machine Translation and select Match whole phrase, the system will find Machine Translation, Machine translation, machine translation but not Translation Machine. When Match whole phrase is not selected, the system splits the search phrase into separate words and searches for matches in the strings in any order.
  • Exact match – with this option, you will find only the strings that exactly match the search phrase: for example, if you search for Work and select Exact match, the system will find Work, work, but not Works or Working.

您可以将 匹配大小写完全匹配匹配大小写匹配整个短语 组合使用。 完全匹配精确匹配 是相互排斥的选项。

搜索语句最多可以输入 128 个字符。 If you use a search phrase longer than 128 characters, it is automatically truncated to the maximum allowed.

To search for strings by a numeric identifier, type the number without quotation marks, such as 34354, to find the exact match. To search for the occurrences of the number in the text or context, enclose the number in quotation marks when typing it in the search box, for example: “34354”.

String Search

字符串筛选

To filter the strings displayed in the left sidebar, click and select the preferred filter option.

Available filter options:

  • Show All – Show all strings from the open file/folder in their original order.
  • 全部,未翻译的优先 – 显示打开的文件/文件夹中的所有字符串。 Untranslated strings are displayed at the top of the list, followed by translated strings, and then approved ones are displayed at the bottom of the list.
  • 未翻译 – 只显示没有翻译的字符串。
  • 需要投票 – 显示已翻译的字符串。
  • 尚未批准 – 显示已翻译但尚未经过校对批准的字符串。
  • 已批准 – 只显示带有已批准译文的字符串。
  • QA 问题 – 以当前语言显示没有 QA 问题或未解决 QA 问题的字符串。
  • 机器翻译 – 显示由翻译记忆或机器翻译建议直接翻译的无更改的字符串。 Often these strings require additional review.
  • 有评论 – 显示有评论的字符串。
  • 含有未解决问题 – 以当前语言或所有语言显示含有未解决问题的字符串。
  • 隐藏 – 显示对译员隐藏的字符串。 Strings can be hidden by project managers or automatically hidden by Crowdin when they are marked as duplicates.
  • Advanced Filter – Filter that allows you to configure custom filtering and sorting parameters.
Note: Some of the filter options may be available only to the project owner and managers.

字符串筛选

口头表达式

The Verbal Expression section of the Advanced Filter implements a regular expression search. You can set specific search parameters for strings in your project. For example, you can search for all strings that begin with uppercase letters and have no periods at the end or contain a date.

Note: When you enable verbal expressions, you can't use the regular string search.

For example, if you want to extract all strings that start with an uppercase letter and have a period at the end, your expression might look like this: start "true", range "A,Z", anything, range "a,z,A,Z,0,9", limit "1,50", then ".", end "true"

Let’s break down the above expression:

start "true" – indicates the beginning of the string. range "A,Z" – means that your string starts with characters in the range A-Z. range "a,z,A,Z,0,9" – means that your string can contain characters in the range a-z and/or A-Z and/or 0-9. limit "1,50" – means that the length of the string is between 1 and 50 characters. then "." – means that your string ends with a period. end "true" – indicates the end of the string.

Here are some other use case examples of how you can use Verbal Expressions:

  • Strings containing URLs: then "http", maybe "s", then "://", maybe "www.", anythingbut " "
  • 含有 %s%d 占位符的字符串:then "%", anyof "s,d"
  • Strings with variables enclosed in double curly brackets: then "{{", range "a,z", then ".", range "a,z", then "}}"
  • Strings that contain a floating point number: start, range "0,9", multiple, then ".", range "0,9", multiple, end

To configure a verbal expression, use the following expression syntax.

Section 2 - Middle-Top Area

The main working area with the source string at the top and the translation section below. To add a translation, you need to select a string from the left section, and it will appear in the middle-top Source String field.

Text for translation

This area also displays the context of a string. Context can include the technical details, an explanation of where the line appears in the actual product, or a screenshot showing the location of the string in a user interface. If the source string has no context and it’s not clear how to translate it, click Request and a project manager will be notified that additional explanation is needed.

请求语境

Some strings may have underlined words or phrases. This means that the word or phrase is part of the project terminology and should be translated according to the term description. You can view additional explanations added to the specific term for accurate translation. This can be done by hovering over the underlined text or by going to the Terms section in the right sidebar.

Some terms may have translations. Previously translated terms increase the consistency of project texts. To reuse the term translation, click on the underlined term, and its translation will appear in the translation field.

术语

Enter the translation in the field below the original text in the middle section and click Save. You will be automatically redirected to the next string.

保存翻译

复数形式

Some strings may have plural forms. Depending on the language, the number of plural forms may vary. For example, Chinese has one plural form, English has two plural forms, and other languages may have up to six plural forms. Crowdin works with plural forms according to the CLDR Language Plural Rules.

Read more about CLDR Language Plural Rules.

If a string has multiple plural forms, all variants of the string are displayed in the section where you type in translations. Enter translations in the appropriate tabs that display the plural forms of the target language.

Plural tabs

You might also get automatic Quality Assurance (QA) check pop-up messages to avoid some translation inaccuracy. For example, you can see notifications about inconsistency in punctuation, space mismatch, missing variables, and more.

QA pop-up

Clicking in the upper-right allows you to:

  • Copy String URL to access a specific string using its unique link or share it with colleagues.
  • Copy Source Skeleton to copy untranslatable elements to the translation section. Useful when translating strings with ICU message syntax and strings with HTML tags.
  • Access Translation History to see all the modifications done to the string.
  • View String In Context to display a string along with other strings surrounding it in the source file, which gives a better understanding of how the string should be translated.

In the translation window, you will also see the Maximum length of translation limit if it’s exceeded.

第二部分

Additional buttons available in the translations section:

复制源字符串 - Copy Source. Use it to keep the initial string structure while translating messages with replacement tokens or elements of ICU message syntax. Clear Translation - Clear. Use it when you need to erase the whole suggestion quickly. Text selection mode - Text selection mode. Use it when you want to copy a part of the translation from Translation Memory (TM) or Machine Translations (MT).

Section 3 - Middle-Bottom Area

This section contains the resources that might be useful:

  • 其他项目参与者的译文
  • 翻译记忆(TM)译文
  • Machine Translation (MT) suggestions
  • 翻译到其他语言

Click on one of the suggestions, and it will automatically appear in the translation field. Refer to it as a basis for your own suggestions.

To quickly copy the TM or MT suggestion to the translation field and save it, click Use and Save on the desired suggestion.

Other Languages section allows you to check the string translations into other target languages. This can be a useful tip for multilingual people and while translating dialects of a language.

其他语言

If you see that there is already a correct suggestion, vote for it. To vote for multiple translations, it would be more convenient to switch to Side-by-Side Mode.

投票

If you are a proofreader and plan to review and approve more than one translation — switch to Side-by-Side Mode.

Section 4 - Right Sidebar

注释

Using the Comments tab, you can discuss the meaning of the source string or other related questions. It is recommended to use a source language of the project so other translators can understand it. Use “@” and a username to direct your message to the specific person.

注释

报告问题

Additionally, in the Comments tab, you can report the issues regarding the source strings or translations to the project managers by selecting the Issue checkbox.

Available issue types:

  • 一般问题 – 与源字符串及其译文相关的普通问题。
  • 当前译文有误 – 添加到源字符串的翻译不正确,需要更正。
  • Lack of contextual information – The meaning of the string isn’t clear and requires additional clarification.
  • 源字符串有误 – 源字符串包含错字或任何其他错误。

All strings with unresolved issues could be filtered using the With Unresolved Issues options.

Read more about Filtering Strings.

问题

Issues are reported to the project managers to correct mistakes or add context and resolve the issues. You can also Edit, Resolve, or Delete your issue by hovering over it.

问题选项

If the project owner or managers configured the integration with Jira, all reported issues will be directed to the Jira dashboard for further processing and resolution without the need to visit Crowdin Editor.

Read more about Jira Integration.

搜索翻译记忆

Using the Search TM tab, you can check for all the available translations from Translation Memory, which is the vault of translations uploaded to the system by project managers.

The Search TM tab provides the following options:

  • Source – Search for matches in a source language.
  • Target – Search for matches in target languages.
  • Guess translation – Highlight probable translation of a search phrase.
  • Numeric equivalence – Match digits from a search phrase with any other digits.

Additionally, to maximize your search results, you can use the following wildcards with your search phrase:

Type an asterisk (*) to find words where the end or beginning may be different. Example: any* finds any, anyway, anything Example: *way finds way, anyway, highway

Type a plus sign (+) to find words where the end or beginning must be different. Example: any+ finds anyway, anything, anywhere, except any Example: +way finds anyway, highway, someway, except way

Type a minus sign (-) to exclude words from your search. Example: Save -as

Use quotation marks to find the exact combination of words. Example: “Save as”

搜索翻译记忆

Editing TM Suggestions in the Editor

When working in the Editor, you can view the TM suggestions displayed in the TM and MT Suggestions section and in the right sidebar found through the Search TM tab. There may be situations where TM suggestions contain inaccuracies or need to be updated.

Project owners and managers with the appropriate permissions can edit or delete TM records directly in the Editor, both in the TM and MT Suggestions section and in the Search TM tab, rather than having to go to the Translation Memories page in the Resources or Project Settings. This ensures that TM suggestions are updated safely and quickly, improving the overall quality of the TM.

To edit the TM suggestion, follow these steps:

  1. Click in the TM and MT Suggestions section or Edit in the Search TM tab. Edit TM Suggestions
  2. In the appeared dialog, make the necessary edits (i.e., modify or delete) to the TM suggestions for each language present in the TM segment.
  3. To revert accidental deletions or unwanted changes, click Undo next to the TM suggestions or click Cancel to revert all modifications before saving.
  4. Once the desired edits are completed, click Save to confirm and apply these changes to the TM segment.

To completely delete a TM segment from the TM, delete all TM records across all languages and click Save.

术语

Terms tab can be used to view the existing glossary available for the string (if any). You can also search for terms in the project glossary. If the specific term is not available in the project glossary, the system will show you Wikipedia explanations.

术语

文件上下文

File Context tab can contain additional context or instructions for translators to better understand how to translate a particular file. File context can be added in the File Settings as plain text or Markdown by either an owner or a project manager.

文件上下文

审阅视图

In Side-by-Side mode, translators can also translate, although this mode is mostly intended for comfortable voting for multiple best translations in a row, while managers and proofreaders can approve the best translations.

To switch to the Side-by-Side mode, click on the Main menu in the upper-left corner and choose View > Side-by-Side.

对于译者

To vote, click the plus sign if you like the translation, or the minus sign if you don’t think the translation is correct. Translations that receive the most positive votes will have a higher rating and will appear at the top of all available translations for the string.

Side-by-Side Voting

For Proofreaders

Review the translations to make sure they are ready for export, and click Approve icon next to the suggestion to approve each translation separately.

To approve all or a couple of the strings at once, check the boxes on the left and then click Approve.

Side-by-Side Proofreading

Note: Make sure to enable QA checks to help you find strings that require review. Issues found will be highlighted in red under the translated strings that require revision.

QA issues

Suggesting Translations

To suggest another translation, сlick on the text you want to change, and when done, click Save. Your translation will be added to the list of other suggestions.

保存建议

多语言模式

The multilingual mode provides similar features as the side-by-side mode and allows multilingual translators and proofreaders to work with multiple languages at the same time. You can select up to ten languages to work with simultaneously. The right panel shows the string’s translations of the language you’re entering a translation for or the one that was selected last.

Multilingual Mode

To switch to the multilingual mode, click on the Main menu in the upper-left corner, choose View > Multilingual, select the languages you’d like to work with, and click Apply.

添加新语言或删除先前选择的语言。 点击左上角的主菜单 ,选择 语言, 或者,点击 左上角的语言 然后对语言列表进行必要的修改,然后单击 应用

When working in multilingual mode, you can switch between two possible views: List View, Grid View.

The List view is enabled by default. To switch to grid view, click in the upper-left corner. To adjust the columns displayed in the Grid view, click on the drop-down toggle in the upper-right corner and select the preferred ones.

多语言模式网格视图

For Proofreaders

The proofreading process works mainly the same way as in side-by-side mode, except when approving or removing approvals for all or a couple of strings at once, the system performs the action for all languages selected for the multilingual mode.

Using Filter in Multilingual Mode

When using filter options in multilingual mode, the system will show strings that meet the selected criteria for at least one of the selected languages.

This behavior applies to the following filter options:

  • 未翻译
  • 未批准
  • 已批准
  • QA 问题
  • 机器翻译
  • Advanced Filter > Translations updated
  • Advanced Filter > Translations > Partially translated (plurals)
  • Advanced Filter > Translations > Same as source string
  • Advanced Filter > Votes

翻译从右向左语言

When translating between LTR and RTL languages, some elements in the translation field in the Editor might not be displayed the same way as they will be once exported.

To be sure that RTL translations will be displayed correctly in the exported file, we recommend making translations the following way:

  1. 点击源文本下的 (或者Alt+C组合键)
  2. 将原文翻译成目标语言。
  3. Leave variables, tags, etc., unchanged in the translation, even if they look wrong. They will be in the right positions in the exported file.

保存建议

For cases when you need to provide bidirectional translations (e.g., strings with placeholders), we recommend using the Unicode Table app, with the help of which you can copy and paste right-to-left and left-to-right marks to the translation field, changing the direction of text where needed.

保存建议

Command Palette

The Command Palette in the Editor is your hub for accessing various commands efficiently. It serves as a central location for all available commands, ensuring a seamless and intuitive experience.

To open the Command Palette, click in the upper-right corner.

Command Palette

编辑器设置

To open the Editor settings, click in the upper-right corner.

设置

Editor Settings include the following options:

  • Translation Memory Suggestions – you can specify the minimum similarity match (in percentages) for translation memory suggestions shown under the translation field.
  • QA checks – if enabled, the pop-up messages with warnings will appear each time you try to save a translation with some inaccuracy (punctuation/tags/spaces mismatch, missing variables, etc.)

Validators

  • Auto-complete – if enabled, the pop-up with translation prediction and automatic translation completion will appear while you type the translation.
  • Auto-approve – if enabled, the translations added by proofreaders or members with higher permissions are automatically approved.
  • Automatically move to next string – if enabled, you’ll be automatically moved to the next string after saving a new translation or approving an existing one.
  • Themes – set the Light or Dark theme, or select Auto to allow the Editor to set the theme based on your device system settings.

设置

  • Compact strings view – if enabled, only the beginnings of the long strings will be shown in the string list.
  • Translation Preview – if enabled, a translation preview will be displayed for translated strings in the string list.
  • HTML Tags Displaying – you can choose Show or Hide option that applies to all HTML tags. If you choose Auto, tags will be hidden in HTML, Haml, XML, Web XML, Markdown, and DOCX files but shown in other file formats. When tags are hidden, you can expect the following:
    <a href="https://sample.com">示例文字</a>
    

    将会被替换为

    <0>示例文字</0>
    
  • Non-printable characters displaying – if enabled, non-printable characters (e.g., space, tab character, line break, etc.) will be displayed in source texts and translations.
  • Translation field highlighting – if enabled, words with potential QA issues will be underlined in the translation field.
  • Real time spellcheck displaying – instantly view spelling issues as you type a translation. Currently, this feature is available for selected languages.
  • UI Language – select your preferred language for the Crowdin UI. The chosen language will be applied to the Editor and other parts of Crowdin.

Helpful Tips

键盘快捷键

使用键盘快捷键让在编辑器里的动作更灵活。 Check the list of keyboard shortcuts by clicking the keyboard icon in the upper-right corner. 大多数热键可以被您个人的参数设置自定义。 Click on the necessary key combination, and modify it with the help of your keyboard.

键盘快捷键

一个点击简单的访问最常使用的菜单功能:

  • 语言– 点击当前的语言(截图里的是法语)
  • 文件– 点击当前的文件(截图里是impact.xml) 快速访问

源文字的常用选项

To check Translation Memory suggestions for a particular word or phrase, select it in the source string and choose Search TM from the menu. 你也可以在项目术语和Wikipedia中搜索一个词语或短语的解释。

Note: Create Term option in this section is available for managers only.

搜索术语

Switching to Another File

要翻译其他文件的字符串,这样做:

  1. Click on the Main menu or click on the current file name in the upper-left corner.
  2. 选择文件> 打开打开文件
  3. Select the necessary file and click Open. Alternatively, just double-click on the necessary file. 选择文件

To see all strings of the project, click on the Main menu in the upper-left corner, and go to File > All Strings. Alternatively, click on the current file name in the upper-left corner > All Strings.

Replace in Suggested Translations

您可以简单的使用替换翻译功能寻找和替换建议的翻译内容。

To replace previously added translations with the new ones, follow these steps:

  1. In the project Dashboard tab, select the necessary language.
  2. Click Translated All or choose a file for translation.
  3. Click on the Main menu in the upper-left corner.
  4. 点击文件>替换翻译替换译文
  5. Enter the word, phrase, or sentence you want to substitute and the text to replace it with. Similarly to string search, you can use the Match case and Exact match options to refine the search results.
  6. From the drop-down menu, specify the scope of your search, selecting between File, All files, or Filtered strings options. Enter text
  7. Click Find to preview the strings that will be replaced. Preview
  8. (Optional) Click the Settings drop-down menu on the right and select what information to display in the search results other than translations. You can choose between Key, Context, and Source.
  9. Select the translations you want to replace and click Replace Selected to finish.

While translators can perform replacements only in their own translations, project members with proofreader permissions (or higher) can modify all suggested translations. Authorship of translations is preserved.

Replace in Sources

Project members with developer permissions (or higher) can find and replace source texts using the Replace in Sources feature.

To replace source texts, follow these steps:

  1. In the project Dashboard tab, select the necessary language.
  2. Click Translate All or choose a file for translation.
  3. Click on the Main menu in the upper-left corner.
  4. Go to File > Replace in Sources. Replace sources
  5. Enter the word, phrase, or sentence you want to substitute and the text to replace it with. Similarly to string search, you can use the Match case and Exact match options to refine the search results.
  6. From the drop-down menu, specify the scope of your search, selecting between File, All files, or Filtered strings options. Enter text
  7. Click Find to preview the strings that will be replaced. Preview
  8. (Optional) Click the Settings drop-down menu on the right and select what information to display in the search results other than strings. You can choose between Key and Context.
  9. In the lower-left corner, click the drop-down menu and select the preferred behavior for the translations of the source strings to be replaced. You can choose between Keep Translations, Remove Approvals, or Delete Translations.
  10. Select the source strings you want to replace and click Replace Selected to finish.

高级筛选器

You can create a custom filter of strings by clicking the Filter strings icon and choosing Advanced Filter.

You can choose multiple filter parameters (e.g., strings added, strings updated, translations updated, Labels, and more) based on your specific needs to sort the strings. This might help to find the necessary information much faster.

In the below screenshot, you may see the strings are filtered by Translations updated interval, the Labels that the filtered strings should be marked with, the Comments, Visibility, and Approved by parameters as well as sorted by Alphabet in Descending order. 高级筛选器

编辑器中的任务

Once a translator or proofreader has a task assigned, all the task details are accessible from the editor:

  1. The name of the task is displayed at the top of the toolbar.
  2. Filters and searches apply to a particular task only.
  3. Task details can be accessed by clicking the menu in the upper-left corner.

The task menu consists of the following components and features:

  • name, due date, language, type of the task, and assignee
  • options to download and upload translations for the particular task
  • possibility to quit the particular task editor and show all project strings
  • Replace in Translations option
  • Replace in Sources (only for project members with developer permissions (or higher)) 任务菜单

本文是否有帮助?