Crowdin supports a wide range of localization formats, including but not limited to files for mobile, software, documents, subtitles, and graphic assets. Supported file formats and details about custom file formats are listed below and sorted by category.
Локалізуйте мобільні додатки на різних пристроях.
Локалізуйте сайти і програмне забезпечення для ПК.
Локалізуйте свою довідкову документацію і субтитри до відео.
Локалізуйте зображення, пов’язані з вашим продуктом, щоб поліпшити користувацький досвід вашого продукту.
On import, some file formats are automatically converted into other formats to be further parsed and processed. You can see the list of the initial file formats and the file formats they’re being converted into in the table below.
Initial file format | Converted file format |
---|---|
DOC | DOCX |
PPT | PPTX |
RTF | DOCX |
DOCX |
Файли, які офіційно не підтримуються, будуть розпізнаватися як текстові файли із звичайним текстом (якщо вони мають текстовий вміст) або як графічні об’єкти.
Our team can add special code to support your original file formats and ensure that translators see only translatable texts instead of the whole file content. При такому підході ви зможете більш ефективно керувати окремими форматами файлів.
Служба підтримки клієнтів Crowdin за адресоюsupport@crowdin.com, щоб почати працювати зі спеціальними форматами файлів у вашому проекті.
За замовчуванням ми експортуємо переклади у тому ж форматі, що і вихідні файли. For example, if you upload an XML file to Crowdin, you’ll have the XML file exported.
Наші розробники можуть створити спеціальний процесор, якщо ви хочете налаштувати власні налаштування для експорту файлів. Деякі види використання:
Get in touch with our support team at support@crowdin.com, and we’ll gladly help you with setting custom export options based on your needs.
Crowdin supports all the placeholders typical for the supported file formats. They are all automatically highlighted in the Editor, so translators know that they shouldn’t be translated. Even if the translator attempts to save translation with some modified or missing placeholder, enabled QA checks will notify the translator about the mistake.
As various file formats allow the creation of custom placeholders, we can also add support for the custom ones you use in your project. To request the support of your custom placeholders – email the Crowdin customer success team at support@crowdin.com