Project files can be downloaded for offline translation. Translators will be able to download files only if the project manager enables downloads in the Settings tab.
You can download each file separately (in original or XLIFF format), download filtered strings (in XLIFF format), or download all files for a specific language (in original or XLIFF format). It could be done via the Editor or the language page.
To download a single file to translate offline, follow these steps:
To download all the project files for a specific language, follow these steps:
Using the Download translations option, you will get a ZIP archive with all the project files containing translations in an original format. Опція Завантажити корисна, якщо ви хочете перевірити локалізовану версію продукту.
Використовуючи Експорт у XLIFF, ви отримаєте всі вихідні рядки та завершені переклади в одному файлі XLIFF. This way is more convenient, as it doesn’t require opening each file separately to translate. Файли XLIFF підтримуються більшістю настільних інструментів для локалізації.
There are cases when it’s necessary to download strings based on some specific criteria. For example, you might want to download strings translated by some specific project member, or only untranslated strings, or only strings with comments.
To download filtered strings, follow these steps:
You can upload completed translations (in original or XLIFF format) via the Editor or the language page.
To upload a file with translations, follow these steps:
Після того, як ви завершите переклад файлу XLIFF, раніше експортованого з вашого проєкту, ви можете завантажити завершені переклади назад у Crowdin.
XLIFF file with translations can be uploaded the following way:
By default, translations that match the original strings and translations identical to the existing ones are skipped during the upload. Configure the system behavior by selecting suitable options in the appeared dialog.
Q: My XLIFF file was translated offline. Зараз він містить готові переклади, але коли я намагаюся завантажити його назад у Crowdin, переклади не показуватимуться в проєкті. У чому може бути причина? A: Згідно з офіційною документацією, елементи <target>
у файлі XLIFF містять атрибут state
, який вказує поточний стан перекладу для кожного рядка.
Коли ви експортуєте файли XLIFF із Crowdin для офлайн-трансляції, кожен із вузлів <target>
міститиме атрибут state
із відповідним значенням. Below you can see the possible values:
needs-translation
– сегмент потребує перекладу. translated
– сегмент перекладено. final
– сегмент перекладено та затверджено.
Usually, offline CAT tools that support the XLIFF file format automatically change the state for each string on export.
Проте, якщо ваш інструмент CAT не змінює атрибут state
для перекладених рядків автоматично або переклади виконуються вручну в Блокноті, потрібно буде вручну змінити атрибут state
у вашому файлі XLIFF до значення translated
або final
, щоб переконатися, що переклади будуть успішно завантажені до Crowdin.