Sözde Yerelleştirme

Sözde yerelleştirme, yazılımın yerelleştirilmeye hazır olup olmadığını denetlemek için kullanılan bir yöntemdir. Bu yöntem, ürünün kullanıcı arayüzünün çeviriden sonra nasıl görüneceğini gösterir.

Çeviri işlemi başlamadan önce kaynak dizgilerden herhangi birinin değiştirilmesi gerekip gerekmediğini denetleyerek olası yeniden çalışmayı azaltmak için bu özelliği kullanın.

Sözde yerelleştirme ile aşağıdakileri hızlı bir şekilde denetleyebilirsiniz:

  • Kaynak metinlerden daha uzun/kısa olma eğiliminde olan metinlere sahip diller, ürününüzün kullanıcı arayüzüne nasıl uyar
  • Tüm çevrilebilir dizgilerin projenize yüklenip yüklenmediğini denetleyin
  • Yazılımınızda çevrilemeyen metinleri bulun (uygulama adı gibi dizgiler olabilir)
  • Ürününüzün farklı karakter kümelerini ve sağdan-sola/soldan-sağa dilleri ne kadar iyi desteklediğini görün

Sözde yerelleştirmeyi çalıştırmak için şu adımları izleyin:

  1. Bir proje oluşturun.
  2. Proje Ayarları, Sözde Yerelleştirme sekmesine gidin.
  3. Gerekli tüm parametreleri ayarlayın (aşağıdaki paragraflarda açıklanmıştır).
  4. Sözde Yerelleştir ve İndir’e tıklayın. Sonuç olarak, sözde yerelleştirilmiş proje dosyaları içeren bir arşiv alacaksınız.
  5. İndirilen dosyaları yazılımınıza bütünleştirin.

Uzunluk Düzeltme

Farklı dillerin uygulamanızın kullanıcı arayüzüne nasıl uyacağını görmek için dizgilerin uzunluğunu değiştirin. Örneğin, İspanyolca metinler İngilizce metinlerden ortalama %25-30 daha uzun, Japonca metinler %30-60 daha kısadır.

Önek/Sonek Ekleme

Dilden bağımsız olarak, her dizginin kullanıcı arayüzünde nerede başladığını ve bittiğini görmek için önekler ve sonekler ekleyin.

Karakter Dönüşümü

Uygulamanızın Asya, Kiril, Avrupa veya Arapça karakterlerle nasıl çalıştığını denetleyin.

Bu makale yararlı oldu mu?