Çeviri Belleği

Translation Memory (TM) is a database of the source strings and their corresponding translations into different languages that can speed up the translation of the same or similar strings in your projects. The project TM is created automatically for each project. Every translation made in the project is automatically added to the project TM.

Creating TM

Besides the project TMs that are automatically created with the respective projects, you can also create separate TMs, fill them with the appropriate content by uploading your existing TMs in TMX, XLSX, or CSV format, and then assign these TMs to the needed projects.

To create a TM, follow these steps:

  1. Open your organization Workspace and select Translation memories on the left.
  2. At the bottom right, click add.
    Create TM
  3. In the appeared dialog, name your TM and select a default language that will be displayed first in the table of TM records.
  4. (Optional) Click Select files to upload your existing TM. You can skip this step and upload a TM later.
  5. Click Create.
    Create TM Dialog

Creating and Editing TM Records

You can create TM records from scratch and edit existing TM records of a particular TM.

Creating TM Records

To create a TM record, follow these steps:

  1. Open your organization Workspace and select Translation memories on the left.
  2. Click on the needed TM.
  3. Click Add phrase.
    Add Phrase
  4. In the appeared dialog, select the language from the drop-down menu and type the translation of the TM record.
  5. Click add Translation to add more translations for the TM record.
  6. Click Add phrase.
    String Details Dialog

Editing TM Records

To edit a TM record, follow these steps:

  1. Open your organization Workspace and select Translation memories on the left.
  2. Click on the needed TM.
  3. Edit a TM record’s translation and press Ctrl+Enterto save changes.
    Edit TM Records

Downloading and Uploading TM

To download or upload TMs, follow these steps:

  1. Open your project and go to Resources > Translation memories.
  2. Click on the needed TM.
  3. Click or .

The owner, admins and managers can download and upload TM in the following file formats: TMX, XLSX, or CSV.

Download and Upload Buttons

If you upload TM in CSV or XLS/XLSX file formats, match columns with the corresponding languages in the configuration dialog. Configuring Columns for CSV/XLSX TMs

ÇB Atama

Projenize bazı belirli ÇB’leri atamak için şu adımları izleyin:

  1. Open your project and go to Resources > Translation memories.
  2. Assign the needed TMs from the list.

ÇB Atama

Prioritizing TM

When you assigned a few TMs to the project, you can set the needed priority for each of them. As a result, TM suggestions from the TM with the higher priority will be displayed in the first place.

The default TM priority value is set to 1. A higher number has a higher priority (for example, 5 has a higher priority than 1). For example, if you assigned four TMs to your project, you can set the priority of 4 to the most important TM, the one that should be used in the first place. And respectively set the lower priorities to other TMs.

To set the priority for TMs, follow these steps:

  1. Open your project and go to Resources > Translation memories.
  2. In the Priority column, set the preferred priority for assigned TMs.

Prioritizing TM

ÇB Paylaşma

Using the shared TMs, you can pre-translate any of the projects in your organization. Ayrıca, tüm ÇB’lerden gelen ÇB önerileri Düzenleyicide görünecektir.

Note: If you want to share a TM between projects, the source language of both projects must match.

To share TMs between all of the projects in your organization, follow these steps:

  1. Open your organization Workspace and select Translation memories on the left.
  2. Çeviri Belleklerini paylaş’ı seçin.
    Sharing TMs

Ön Çeviri ile Çeviri Belleği Uygulama

Pre-translation via TM allows you to leverage a configurable (40% to 100% match ratio) and Perfect matches.

Read more about Pre-translation.

ÇB Eşleşme Hesaplaması

Crowdin Enterprise calculates the TM match by comparing the source string to be translated and TM’s existing segments.

ÇB eşleşmelerinin üç ana türü vardır:

  • Mükemmel Eşleşme - ÇB bölümünün metni ve bağlamı, kaynak dizgiyle tamamen eşleşir
  • %100 Eşleşme - ÇB bölümünün metni kaynak dizgiyle eşleşir, ancak bağlam farklıdır
  • Belirsiz Eşleşme (%99 ve daha azı) - ÇB bölümünün metni, kaynak dizgiye göre belirli bir ölçüde farklıdır

Eğer Mükemmel ve %100 ÇB eşleşme hesaplaması nispeten basitse, belirsiz eşleşmelerin hesaplaması o kadar açık olmayabilir.

Belirsiz eşleşmelerin hesaplanmasını etkileyen çok sayıda farklı etken vardır, örneğin:

  • Kelime sırası
  • Noktalama
  • Biçimlendirme etiketleri
  • Kaynak dizgiden daha uzun eşleşmeler

TM Suggestions Fuzzy Match

Bu makale yararlı oldu mu?