Онлайн редактор

Переводы выполняются в редакторе. Его можно посмотреть в Режиме перевод или режиме * утверждение/ голосование, Обычно включен режим *перевод.

Примечание: В режиме * утверждение/голосование * переводчики могут голосовать только за лучшие переводы всех остальных участников также, как руководители и редакторы могут утвердить лучшие переводы.

Для переключения между режимами нажмите Вид и выберите тот, который вам нужен.

Режим перевода

Используйте этот режим для перевода строк.

Список строк

Слева вы увидите список строк в выбранном файле, активная строка будет выделена. Все подробности о строке отображены в центральной и правой секции.

Строки могут иметь следующие статусы:

  • - не переведена
  • - частично переведена (в случае, если некоторые множественные формы еще не переведены)
  • - переведена
  • - частично утверждена (в случае, если некоторые множественные формы еще не утвержены)
  • - утверждена
  • - скрыта (показывается только руководителям и редакторам)

Если строка помечена иконкой сообщения, это значит что участники оставили к ней комментарий. Если показывается иконка восклицательного знака, значит строка имеет нерешенные проблемы.

Во время перевода HTML, XML, TXT и некоторых других типов файлов, список строк будет представлен в виде предварительного просмотра. Статусы строк обозначаются следующими цветами:

  • Красный - не переведена
  • Светло-зеленый - переведена
  • Зеленый - утверждена

Активная строка выделяется желтым цветом.

Для переключения в стандартный режим просмотра списка строк, нажмите по иконке . Для выключения предварительного просмотра переводов, нажмите по иконке .

Перевод

Чтобы начать перевод, вам нужно выбрать не переведенную строку в левой части, и она появится в центральном верхнем поле Текст для перевода. Эта область также показывает контекст, который идет со строкой. Это могут быть технические подробности, объяснение того, где в реальном продукте появляется строка или снимок экрана, показывающий расположение строки в реальном продукте.

Если исходный документ не имеет контекста и не совсем понятно, как его перевести, вы можете нажать Запросить контекст и попросить вашего руководителя проекта дать некоторые пояснения к строке.

Введите перевод в поле под исходным текстом в центральной части и нажмите Сохранить. Вы будете автоматически перенаправлены на следующую строку.

Под областью перевода находится список предложений, сделанных другими участниками из Translation Memory и систем машинного перевода (Microsoft Translator, Google Translate или Яндекс.Переводчик). Нажатие на одно из предложений, приведёт к его автоматическому появлению в области перевода. Возьмите его за основу для своего предложения перевода.

Если вы видите, что правильное предложение уже есть, проголосуйте за него. Это поможет редактору утвердить перевод. Чтобы проголосовать за несколько переводов - лучше переключитесь в режим голосования.

Редакторы могут утверждать лучшие переводы, нажав на флажок. Если вы являетесь редактором и планируете проверить и утвердить более одного перевода - переключитесь в режим проверки.

Некоторые строки могут иметь формы множественного формы. В этом случае все варианты строки отображаются в поле * текст для перевода*. Введите переводы в соответствующих вкладках, которые отображают множественные формы целевого языка.

Вкладка Другие языки позволяет проверять переводы на другие целевые языки. Это может быть полезным советом для людей, владеющих несколькими языками, а также при переводе диалектов языка.

Вкладка Поиск в ТМ помогает найти записи памяти переводов для любого слова. Это проверенный и эффективный способ обеспечить постоянство переводов.

Переключение на другой файл

Если вы хотите перевести строки из других файлов, сделайте следующее:

  1. Нажмите Файл в верхнем меню
  2. Выберите Открыть… из выпадающего списка
  3. Дважды щелкните на предпочитаемый файл

Чтобы увидеть все строки, существующие в проекте, нажмите Все строки.

Общение с другими участниками проекта

Имеется возможность обсудить значение исходной строки или другие вопросы, связанные с ней. Для этого введите свой комментарий во вкладке Комментарии в правой части редактора. Рекомендуется использовать исходный язык проекта, чтобы другие участники могли его понять. Используйте “@” плюс имя пользователя, чтобы направить ваше сообщение конкретному человеку.

Если в исходной строке есть ошибка, перевод неправильный или требуется какой-то дополнительный контекст, вы можете сообщить о сложностях руководителю проекта, отметив флажок проблема. О проблеме сообщается руководителям проектов, чтобы они могли исправить ошибки или добавить контекст.

Горячие клавиши

В редакторе есть несколько сочетаний клавиш для быстрого выполнения действий без необходимости использования мыши. Вы можете найти их, нажав значок клавиатура в верхнем меню.

Все горячие клавиши могут быть настроены. Просто кликните на нужную комбинацию клавиш и измените ее с помощью клавиатуры.

Настройки редактора

Чтобы открыть настройки редактора, нажмите на значок шестерёнка в верхнем меню.

В настройках редактора вы можете управлять:

  • ** Рекомендации из памяти переводов ** - определить минимальное совпадение сходства (в процентах) для предложений из памяти переводов, отображаемых под областью перевода. - Валидаторы - включите их, чтобы дать им возможность получить всплывающие сообщения с предупреждениями каждый раз, когда вы пытаетесь сохранить переводы с некоторыми неточностями (несовпадения пунктуации / тэгов / пробелов, недостающие переменные, и т.д.)
    - Автозаполнение - включите, чтобы увидеть всплывающее окно завершения, чтобы вы могли вводить длинные слова, набрав всего несколько символов. - Цветовая тема - Выберите между темой по умолчанию и тёмной. - Отображение HTML-тегов - вы можете выбрать опцию Показать или скрывать *, это применяется ко всем HTML тэгам. При выборе *Авто тэги скрываются в следующих файлах: HTML, Haml, XML, Web XML, Markdown, Docx, однако показываются в других форматах. Когда теги скрыты, вы можете ожидать этого, например:
<a href="https://sample.com">Образец</a> будет заменен на &lt;0>Образец&lt;/0>

Режим утверждения/голосования

Переводчики могут использовать этот режим только для голосования за лучшие переводы. Чтобы проголосовать, нажмите на знак плюс. Переводы, получившие наибольшее количество голосов, будут отображаться выше в списке.

Все остальные участники проекта могут использовать этот режим для просмотра и утверждения переводов, чтобы убедиться, что они готовы к публикации. Чтобы утвердить перевод, нажмите на значок галочки справа. Чтобы отменить действие, нажмите значок галочки еще раз. Чтобы утвердить все или несколько строк сразу, установите флажки слева и нажмите Утвердить.

Примечание: Включите Проверки качества, чтобы помочь вам найти строки, которые требуют рассмотрения. Найденные проблемы будут выделены красным цветом под переведенными строками, которые, возможно, потребуется изменить.

Предложение переводов

Чтобы предложить другой перевод, нажмите на текст, который хотите изменить, и когда закончите, нажмите Сохранить. Ваш перевод будет добавлен в список других предложений.

Видимость контекста

По умолчанию контекст отображается. Чтобы скрыть контекст и другую информацию вроде даты перевода и утверждения, авторы предложений нажмите Вид и выберите Скрыть контекст.

Без какого-либо контекста строки занимают меньше места на экране.

Заменить в предлагаемых переводах

Вы можете легко найти и заменить предложенные переводы, используя функцию Замены в предложениях.

Чтобы изменить ранее добавленные переводы на новые, выполните следующие действия:

  1. На странице проекта выберите нужный язык.
  2. Нажмите Перевести все или выберите файл для перевода. файлы для перевода

  3. Перейти в меню файл.

  4. Выберите Заменить в предложениях. меню файла

  5. Вставьте слово, фразу или предложение, которое вы хотите заменить, и текст на который хотите заменить. всплывающее окно для замены предложений

  6. Нажмите Предварительный просмотр чтобы найти строки, которые будут заменены. предпросмотр предложений

  7. Нажмите кнопку заменить выбранные, чтобы завершить.

Перевод RTL языков (пишущихся справа на лево)

При переводе между языками левописными(LTR) и правописными(RTL) некоторые элементы в поле перевода редактора могут отображаться не так, как при экспорте.

Чтобы быть уверенным, что правописные(RTL) переводы будут правильно отображаться в экспортированном файле, мы рекомендуем делать перевод следующим образом:

  1. Нажмите Скопировать источник под исходным текстом (или комбинациею клавиш Alt + C).
  2. Переведите исходные тексты на целевой язык.
  3. Оставьте в переводе переменные, теги и т. д. без изменений, даже если они выглядят неправильно. Они будут в правильных позициях в экспортированном файле.

Полезная информация

Была ли эта статья полезной?