Relatórios do Projeto

Para verificar o estado do teu projeto, estima e conta os custos de tradução, acompanha os membros mais ativos e certifica-te de que não há traduções e comentários abusivos no projeto usa do navegador relatórios.

Para cada relatório deves escolher uma unidade de relatório:

  • Frases
  • Palavras
  • Caracteres sem espaços
  • Caracteres como espaços

Note: for Abuse Reports, the report unit for suggestions is set to strings by default. Because the whole string or comment counts as an abusive, not each separate word.

Para exportar um relatório gerado pelo teu computador, clica em Exportar e escolhe o formato de ficheiro que precisas (CSV ou XLSX).

Estado do Projeto

Para acompanhar o progresso do teu projeto, verifica as principais atividades com base em períodos e contém uma previsão de conclusão da tradução.

No topo da página, as principais estatísticas sobre o teu projeto estão listadas:

  • Tamanho – a quantidade total de texto no projeto
  • Traduzível – a quantidade de texto visível para os tradutores
  • Hidden – the amount of text hidden from translators. Owner and managers can see it
  • Duplicados – a quantidade de texto nas frases que se repetem no projeto

Verificação de Atividades

No Painel, podes verificar as atividades com base em 4 períodos: dia, semana, mês e ano. As comparações mostradas em percentagem são contadas ao comparar o período escolhido com o mesmo período anterior de tempo (por exemplo, se escolheres mês atual, o mês seria comparado com o anterior).

Atividade de Tradução

Este gráfico mostra a quantidade total de texto traduzido, por Memória de Tradução e por Tradução Automática para todos os idiomas. Para verificar o texto traduzido por cada idioma, separadamente, clica na seta de expansão.

Atividade de Revisão

This chart shows the total amount of text approved and votes made for all languages. To check the text approved and votes made for each language separately click the expand arrow.

Atividade das Frases de Origem

Este gráfico mostra a quantidade total de texto de origem adicionado e removido.

Previsão da Concluisão da Tradução

Para plano todo o processo de conversão, verifica a Previsão de Conclusão da Tradução. Que é a baseado na atividade do projeto nos últimos 14 dias. O gráfico mostra um tempo aproximado, até o qual determinado idioma deve ser traduzido se o tempo existente for preservado.

Estimativa de Custos

Para planear o teu orçamento, conta o custo aproximado das traduções. A Estimativa de Custos, permite-te que definas as taxas de tradução e ver o custo aproximado da tradução de frases, atualmente, não traduzidas no projeto.

Nota Os custos finais de tradução podem diferir devido a diferentes fatores, como textos adicionados ou apagados, duas pessoas a traduzir a mesma frase para o mesmo idioma (ambos serão contados nos custos de tradução) e por adiante.

Geração de um Relatório

Para gerar o relatório de custos estimados, deves seguir estes 4 passos:

  1. Escolhe a moeda e unidade de relatório que precisas
  2. Define as tuas taxas para tradutores e revisores
  3. Escolhe o idioma de destino para o qual estás a contar estas taxas e o período durante, o qual o texto de origem em que estás interessado, foi modificado ou adicionado ao teu projeto
  4. Clica Gerar

Nota: as taxas são guardadas automaticamente, depois de tu teres clica em Gerar

Relatório de Modo Simples

Este modo é usado por padrão e permite-te que contes os custos estimados de tradução e revisão.

Podes definir as seguintes taxas:

  • Padrão – traduções sugeridas. Se a frase tem várias traduções feitas pela mesma pessoa, apenas uma delas será contada. Se a frase tem várias sugestões feitas por diferentes pessoas cada uma delas será contada.
  • Correspondência MT – as traduções sugeridas feitas com a ajuda da Correspondência Perfeita da MT (as unidades de texto são idênticas, bem como o contexto) ou 100% (as unidades de traduções são idênticas, mas o contexto não) As repetições seriam contadas na taxa definida para correspondências da MT.
  • Aprovação – traduções aprovadas

Quando o relatório é gerado serás capaz de ver:

  • O custo para tradução e revisão
  • A quantidade de não traduzidas, sem correspondência (não traduzidas sem correspondência da MT e repetições), possível correspondência MT, repetições (Perfeito e correspondências de 100%, encontradas entre as frases não traduzidas, que potencialmente, podem ser adicionadas à MT) e texto não aprovado
  • Table with the list of untranslated and unapproved files in the project. With columns that include the amount of untranslated, unapproved, having 100% TM Match text and repetitions in each file listed

Relatório de Modo de Correspondência da MT Difusa

Este modo permite-te que definas as taxas para traduções com correspondência de Memória de Tradução de diferentes percentagens de similaridade.

Podes definir as seguintes taxas:

  • Tradução – traduções sugeridas. Se a frase tem várias traduções feitas pela mesma pessoa, apenas uma delas será contada. Se a frase tem várias sugestões feitas por diferentes pessoas cada uma delas será contada.
  • Tradução com Correspondência da Memória de Tradução – traduções feitas com a ajuda da Correspondência Perfeita da MT (as unidades de texto são idênticas, bem como o contexto), 100% (as unidades de texto são idênticas, mas o contexto não) e outra percentagem de similaridade de texto de correspondências de MT. As repetições seriam contados na taxa definida para correspondências de 100% de MT.
  • Aprovação – traduções aprovadas

Para ajustar o intervalo de percentagem de similaridade de texto, clica na percentagem, padrão e aplica o intervalo necessário.

Quando o relatório é gerado serás capaz de ver:

  • O custo para tradução e revisão
  • A quantidade de não traduzidas, sem correspondência (não traduzidas com nenhuma correspondência MT e repetições), correspondência de MT possível, repetições (Perfeito e 100% corresponde a frases não traduzidas, que potencialmente, pode ser adicionadas à MT) e texto não aprovado
  • Tabela com a quantidade listada de Perfeito, 100% e outros três intervalos ou percentagem de similaridade de correspondências MT encontradas no projeto
  • Table with the list of untranslated and unapproved files in the project. With columns that include the amount of untranslated, unapproved, having TM Match text and repetitions in each file listed

Calcular Correspondências Internas Difusas

Para obter um relatório mais deliberado que inclua a previsão de correspondências difusas internas, marca a opção da caixa Calcular Correspondências Internas Difusa.

Desta forma, todas as correspondências internas seriam contadas, para verificar quantas frases podem ser adicionadas à MT, caso elas forem traduzidas, uma a uma, conforme listadas. Tem atenção, que os cálculos são aproximados, porque as frases podem ser traduzidas numa ordem diferente.

Nota: as repetições seriam contadas nas taxas que definiste para a Tradução com sugestão de correspondência MT.

Quando o relatório é gerado serás capaz de ver:

  • O custo para tradução e revisão
  • A quantidade de não traduzidas, sem correspondência (não traduzidas, sem correspondência MT e interna), correspondência MT possível, correspondência interna (as frases podem ser adicionadas à MT, se elas forem traduzidas, uma a uma, como listada) e texto não aprovado
  • Tabela com a quantidade listada de Correspondências de MT e Internas de percentam de similaridade, diferentes dentro das frases no projeto
  • Table with the list of untranslated and unapproved files in the project. Сolumns include the amount of untranslated, unapproved, having TM Match and Internal Match text in each file listed

Adicionar Taxas Individuais

You can create regular rates for one or all the target languages you are translating into or you can add individual rates for some specific languages. To add individual rates click on the More Options icon and choose Add Rates.

To choose the language or languages for individual rates click Edit Languages and then mark the ones you need. You can create as many individual rates as you need.

Custos de Tradução

Para pagares os teus tradutores e revisores, calcula os custos reais de tradução.

Geração de um Relatório

Para gerar o relatório de custos de tradução deves seguir estes 6 passos:

  1. Escolhe a moeda e a unidade de relatório.
  2. Define as tuas taxas para tradutores e revisores.
  3. Select whether to calculate costs based on the project member’s role. If you select this checkbox all the translations and approvals made will be displayed, but the costs will be calculated based on the role of the project member. Which means, that costs for translations are calculated only for translators, costs for approvals – only for proofreaders. Note: contributions of the project members who are currently blocked, or with no access to the language are also listed, but not included in the cost.
  4. Escolhe o período durante o qual as traduções e aprovações foram feitas no teu projeto.
  5. Escolhe se desejas agrupar o relatório por idioma ou por utilizador.
  6. Clica Gerar.

Nota: as taxas são guardadas automaticamente, depois de tu teres clica em Gerar.

Geração de um relatório

Relatório de Modo Simples

Este modo é usado por padrão e permite-te que contes os custos de tradução e revisão.

Podes definir as seguintes taxas:

  • Padrão – traduções sugeridas. Se a frase tem várias traduções feitas pela mesma pessoa, apenas uma delas será contada. Se a frase tem várias sugestões feitas por diferentes pessoas cada uma delas será contada.
  • Correspondência MT – as traduções sugeridas feitas com a ajuda da Correspondência Perfeita da MT (as unidades de texto são idênticas, bem como o contexto) ou 100% ( as unidades de texto são idênticas, mas o contexto não)
  • Aprovação – traduções aprovadas

Relatório de modo simples

Quando o relatório é gerado serás capaz de ver:

  • Informações sobre tradutores: foto de perfil, início de sessão, e nome registado
  • Custos: total e separado para cada tradutor (para todas as suas contribuições, por suas contribuições para um idioma específico, distinto por textos traduzidos e aprovados por ele)

Relatório simples gerado

Relatório de Modo de Correspondência da MT Difusa

Este modo permite-te que definas as taxas para traduções com correspondência de Memória de Tradução de diferentes percentagens de similaridade.

Podes definir as seguintes taxas:

  • Tradução – traduções sugeridas. Se a frase tem várias traduções feitas pela mesma pessoa, apenas uma delas será contada. Se a frase tem várias sugestões feitas por diferentes por, cada uma delas será contada.
  • Tradução com Correspondência da Memória de Tradução – as traduções feitas com a ajuda da Correspondência Perfeita da MT (as unidades de texto são idênticas, bem como o contexto), 100% (as unidades de texto são idênticas, mas o contexto não) e outra percentagem de similaridade de texto de correspondências de MT
  • Aprovação – traduções aprovadas

Relatório de modo de correspondência da MT Difusa

Para ajustar o intervalo de percentagem de similaridade de texto, clica na percentagem, padrão e aplica o intervalo necessário.

Intervalos de ajuste

Quando o relatório é gerado serás capaz de ver:

  • Informações sobre tradutores: foto de perfil, início de sessão, e nome registado
  • Custos: total e separado para cada tradutor (para todas as suas contribuições, por suas contribuições para um idioma específico, distinto por textos traduzidos e aprovados por ele)

Relatório Difuso gerado

Adicionar Taxas Individuais

You can create regular rates for one or all the target languages you are translating into or you can add individual rates for some specific languages. Para adicionar taxas individuais, clica no ícone Mais Opções e escolhe Adicionar taxas.

Adicionar taxas

To choose the language or languages for Individual Rates click Edit Languages and then mark the ones you need. You can create as many Individual Rates as you need.

Editar idiomas

Melhores Membros

Para ver que mais contribuiu para a tradução do teu projeto, gera uma lista de tradutores com base em períodos.

Geração duma Lista dos Melhores Membros

Para gerar uma lista de melhores membros, define um período para o qual, desejas ver a atividade dos tradutores e a unidade de relatório.

Quando defines os parâmetros, clica em Gerar para ver a lista.

Por padrão, a lista deve incluir os tradutores para todos os idiomas. To make a list of translators for a specific language choose the language you need from the drop-down menu above the list. To find a specific user use the search field next to the drop-down menu.To open the user’s profile page double-click on his name.

A lista tem as seguintes colunas:

  • Nome – os inícios de sessão e nomes registados
  • Traduzido – a quantidade de conteúdo de origem traduzido
  • Alvo – a quantidade de conteúdo de destino traduzido (não disponível para a unidade de relatório de frases, porque a quantidade de origem e frases traduzidas é sempre uniforme)
  • Aprovado – a quantidade de conteúdo aprovado
  • Votos – um número de votos feitos

Relatórios de Abuso

Para garantir traduções apropriadas, certifica-te de apagar comentários abusivos e traduções sugeridas.

Visualização de Abusos Reportados

Podes ver o abuso denunciado em 2 modos:

  • Mostrar autores de abuso – pessoas que sugeriram traduções ou comentários abusivos
  • Mostrar repórteres de abuso – pessoas que reportaram traduções ou comentários abusivos

As frases reportadas serão listadas na tabela abaixo. Serias capaz de Apagar essas sugestões e comentários ou marcá-las como Não Abuso. In case you are not sure what to do with those strings you can open them in the editor to see additional context.

Bloquear Autores de Abuso

Para bloquear pessoas que deixam comentários e traduções abusivos, abre o perfil ao clicar no nome destacado em verde, na lista de tradutores ou clica duas vezes no registo.

Next, mark their role as blocked. Once you do this the translator you blocked won’t be able to make any contributions.

Para mais informações sobre os perfis dos participantes do projeto aqui: Gestão dos Perfis dos Participantes do Projeto.

Este artigo foi útil?