Pseudo-localization is a method used to check the software’s readiness to be localized. This method shows how the product’s UI will look after translation.

Use this feature to reduce potential rework, by checking whether any of the source strings should be altered before the translation process begins.

With Pseudo-localization you can quickly check the following:

  • How languages with texts that tend to be longer/shorter than the source texts fit your product’s UI
  • Check whether all the translatable strings are uploaded into your project
  • Find non-translatable texts in your software (might be strings like application name)
  • See how well your product supports different character sets and right-to-left/left-to-right languages

To run Pseudo-localization, follow these steps:

  1. Create a project.
  2. Go to the Project Settings, Pseudo-localization tab.
  3. Set all the required parameters (described in the paragraphs below).
  4. Click Pseudo-localize and Download. As a result, you will get an archive with pseudo-localized project files.
  5. Integrate the downloaded files into your software.

Length Correction

Change the length of the strings to see how different languages will fit into your application’s UI. For example, Spanish texts are on average 25-30% longer than English ones, while Japanese texts are 30-60% shorter.

Prefix/Suffix Adding

Add prefixes and suffixes to see where each string starts and ends in the UI, regardless of the language.

Character Transformation

Check how your application works with Asian, Cyrillic, European, or Arabic characters.

Was this article helpful?