I file del progetto sono scaricabili per la traduzione offline. Translators will be able to download files only if the project manager enables downloads in the Settings tab.
Puoi scaricare ogni file separatamente (in formato originale o XLIFF), le stringhe filtrate (in formato XLIFF), o tutti i file per una lingua specifica (in formato originale o XLIFF). Può esser fatto tramite l’Editor o la pagina della lingua.
Per scaricare un solo file da tradurre offline, segui questi passaggi:
Per scaricare tutti i file del progetto per una data lingua, segui questi passaggi:
Using the Download translations option, you will get a ZIP archive with all the project files containing translations in an original format. The Download option is useful in case you want to test the product’s localized version.
Using Export in XLIFF, you will get all the source strings and completed translations in a single XLIFF file. Così è più comodo, poiché non richiede l’apertura di ogni file da tradurre separatamente. I file XLIFF sono supportati dalla maggior parte degli strumenti di localizzazione desktop.
Ci sono casi in cui è necessario scaricare le stringhe a seconda di alcuni criteri specifici. Ad esempio, potresti voler scaricare le stringhe tradotte da qualche membro del progetto specifico, o solo le stringhe non tradotte o solo quelle con commenti.
Per scaricare le stringhe filtrate, segui questi passaggi:
Puoi caricare le traduzioni completate (in formato originale o XLIFF) tramite l’Editor o la pagina della lingua.
Per caricare un file con le traduzioni, segui questi passaggi:
Once you’ve finished translating an XLIFF file earlier exported from your project, you can upload completed translations back to Crowdin.
Il file XLIFF con le traduzioni può essere caricato come segue:
Di default, le traduzioni corrispondenti alle stringhe originali e le traduzioni identiche a quelle esistenti sono saltate durante il caricamento. Configura il comportamento del sistema selezionando le opzioni adatte nella finestra comparsa.
D: Il mio file XLIFF è stato tradotto offline. Now It contains finished translations, but when I try to upload it back to Crowdin, the translations are not displayed in the project. What might be the reason? A: According to the official documentation, <target>
elements in the XLIFF file contain the state
attribute that indicates the current translation state for each string.
When you export XLIFF files from Crowdin for offline translation, each of the <target>
nodes will contain a state
attribute with the respectful value. Di seguito puoi vedere i valori possibili:
needs-translation
– the segment needs translation. translated
– the segment was translated. final
– the segment was translated and approved.
Solitamente, gli strumenti CAT offline che supportano il formato del file XLIFF cambiano automaticamente lo stato per ogni stringa all’esportazione.
Though, if your CAT tool doesn’t change the state
attribute for translated strings automatically or translations are done manually in the Notepad, it would be necessary to manually change the state
attribute in your XLIFF file to the translated
or final
value to be sure that translations will be successfully uploaded to Crowdin.