Traduzione e Proofreading dal Fornitore

Traduzione da Fornitore e Revisione da Fornitore sono i passaggi del flusso di lavoro progettati per ottenere traduzioni e approvazioni dai fornitori con cui cooperi.

Aggiunge Traduzione da Fornitore e Revisione da Fornitore al Tuo Flusso di Lavoro

Puoi aggiungere Traduzione da Fornitore e Revisione da Fornitore al flusso di lavoro del tuo progetto nell’editor del flusso di lavoro o nell’editor del modello del Flusso di Lavoro.

Translation by Vendor and Proofreading by Vendor in the Workflow Editor

Configurare Traduzione da Fornitore e Revisione da Fornitore

Una volta aggiunto il passaggio di Traduzione da Fornitore al flusso di lavoro del tuo progetto, puoi configurare i seguenti parametri:

  • Nome – Puoi specificare il nome necessario per il passaggio di Traduzione da Fornitore. Di default, è Traduzione da Fornitore.
  • Input – Seleziona la condizione della stringa che sarà disponibile per la traduzione dal fornitore. Puoi scegliere tra le opzioni Stringhe non tradotte, Stringe non tradotte o pre-tradotte automaticamente e Stringhe non tradotte dalle attività su un passaggio del flusso di lavoro di Traduzione da Fornitore.

    Nota: Le stringhe che non corrispondono alla condizione selezionata non saranno tradotte dal fornitore e saranno indirizzate al risultato Salta.
  • Fornitore – Seleziona il fornitore che vorresti assegnare al passaggio del flusso di lavoro. Read more about Inviting an Existing Organization to be Vendor.
  • Comment (Optional) – Add a comment that will be visible to the assigned vendor.
  • Languages – Select the languages that require translations.

You can also view the conditions of the string when it goes through the Output (string translated by vendor) and the Skip (string wasn’t translated by the vendor and skipped the workflow step).

Configuring Translation by Vendor

Similar settings also apply to the Proofreading by Vendor workflow step. The difference is that in the Input parameter you can select the condition of the string to be available for proofreading by the vendor. You can choose between Translated strings, Translated strings without approval, and Not approved strings from the tasks on a Proofreading by Vendor workflow step options.

Configuring Proofreading by Vendor

Sending the Vendor Only the Content from the Tasks

Both the Translation by Vendor and Proofreading by Vendor workflow steps let you control the content that will be sent to the vendor for translation and proofreading. This is especially useful when you have a defined budget for localization that should not be exceeded.

First of all, you should configure the inputs of the Translation by Vendor and Proofreading by Vendor workflow steps by selecting the following options:

  • Untranslated strings from the tasks on a Translation by Vendor workflow step
  • Not approved strings from the tasks on a Proofreading by Vendor workflow step

Then each time you’d like to send content to your vendor for translation and proofreading, you should create tasks selecting specific files on a specific workflow step. As a result, all the strings that meet the criteria configured on the Translation by Vendor and Proofreading by Vendor workflow steps will be included in the tasks and sent to the vendor.

Read more about Tasks.

Q&A

Q: What happens to the string if it was translated by both the vendor and client?
A: There are two possible scenarios:

  1. If the first translation of the string was added by the client, such string goes through the Skip output of the Translation by Vendor workflow step on the client’s side, and this string is removed from the vendor’s incoming project.
  2. If the first translation of the string was added by the vendor, such string goes through the Output of the Translation by Vendor workflow step on the client’s side, and this string remains in the vendor’s incoming project.

Questo articolo è stato utile?