Glossario Impresa Crowdin

Crowdin si sforza sempre di essere il più vicino e comprensibile possibile ai nostri clienti. Sotto puoi trovare informazioni sui nostri termini più usati nella documentazione e sul sito web.

Admin

Utente con pieno accesso al profilo di Crowdin Imprese. L’admin può invitare nuovi utenti all’organizzazione, modificare l’accesso degli utenti, gestire i fornitori e modificare le impostazioni dell’organizzazione.

Assets

Formati dei file non supportati da Crowdin Imprese (.png, .pdf, .jpeg, etc.) e caricati al sistema come file non traducibili senza anteprima. I traduttori possono scaricare le risorse, tradurre i testi al di fuori del sistema e ricaricare le traduzioni sul sistema. Scopri di più

Branch

Duplicazione di un oggetto sotto il controllo della versione (come un file di stringhe di partenza o un albero della cartella), così che le modifiche possano verificarsi in parallelo su più rami di localizzazione. In gran parte dei casi, i rami sono usati per consentire ai traduttori di tradurre i testi in parallelo allo sviluppo per evitare ritardi di distribuzione. Scopri di più

Cliente (per Fornitori)

Organizzazione che ti ha aggiunto come Fornitore della traduzione al flusso di lavoro del proprio progetto.

Contributor

Traduttore o correttore di bozze che lavora con il progetto.

Stringa Duplicata

Ogni stringa identica caricata dopo la stringa principale. Scopri di più

Glossario

Elenco di termini specifici o espressioni spesso usate nel progetto che aiutano a tradurre propriamente e coerentemente i contenuti.

Inherited Manager

Il manager aggiunto automaticamente a tutti i progetti organizzativi o a tutti i progetti del gruppo nella modalità di granularità dei permessi corrispondentemente.

Problema

Attività o domanda relativa al processo di traduzione della stringa. I problemi sono creabili da qualsiasi utente.

Mappatura Lingua

Processo di aggiunta dei codici linguistici personalizzati all’esportazione dei file tradotti, così che possano corrispondere ai codici linguistici che usi internamente.

Traduzione automatica (MT)

Le traduzioni effettuate dai motori di traduzione automatica (es., Google Translate, Microsoft Translator). Le Traduzioni Automatiche potrebbero esser usate per le pre-traduzioni o come suggerimenti perché i traduttori accelerino il processo di traduzione e lo rendano più efficiente. Scopri di più

Manager

La persona che gestisce i progetti, i gruppi del progetto o l’organizzazione complessiva. Questo tipo di utente può gestire i fornitori, invitare o gestire gli utenti a livello organizzativo o modificare le impostazioni dell’organizzazione.

Stringa Principale

Ogni stringa unica caricata per la prima volta al progetto.

Permission Granularity Mode

Modalità per gestire i gruppi del progetto in un profilo di Crowdin Imprese. Consente di aggiungere i progetti a gruppi o sottogruppi specifici, funzionando con modelli del flusso di lavoro, memorie di traduzione, glossari e traduzioni automatiche, separatamente per ogni gruppo del progetto. Scopri di più

Token Personale

Password alternativa per autenticare applicazioni di terze parti e script in Crowdin Impresa. Scopri di più

Pagina Pubblica

Pagina dell’organizzazione con i progetti di Crowdsourcing.

Stringa

Elemento testuale usato per la localizzazione che può essere una parola singola, un’espressione di parole o una frase.

Crowdsourcing di Traduzione

Il crowdsourcing è una pratica che coinvolge una folla (community, fun del prodotto) a tradurre il tuo prodotto su una base volontaria in diverse lingue.

Translation Memory (TM)

Database che memorizza frasi, paragrafi o segmenti di testo tradotti in precedenza. La pre-traduzione della TM riutilizza le traduzioni precedenti per migliorare il processo di traduzione. Scopri di più

Mercato

L’Agenzia di Traduzione che inviti ai tuoi progetti per aiuto professionale di traduzione. Scopri di più

Fornitore

Elenco di Fornitori della traduzione con cui Crowdin coopera correntemente.

Volontario

Persona registrata come traduttore in un progetto di Crowdsourcing.

Webhook

Metodo di notifica che ti aiuta a raccogliere informazioni sugli eventi chiave nel tuo progetto di Crowdin Impresa, come traduzioni o revisione completate. Scopri di più

Flusso di lavoro

Sequenza di passaggi che il contenuto nel tuo progetto dovrebbe seguire (es., pre-traduzione, traduzione, proofreading).

Area di lavoro

La pagina principale contenente i progetti e gruppi organizzativi.

Formato XLIFF

Formato basato su XML creato per standardizzare il modo in cui i dati localizzabili sono passati tra strumenti durante un processo di localizzazione e un formato comune per lo scambio dello strumento per la traduzione assistita al computer (CAT). Si consiglia di scaricare le traduzioni in XLIFF.

Questo articolo è stato utile?