Minőség-ellenőrzési vizsgálatok

A projekt építése és a kész fordítások letöltése előtt célszerű a minőség-ellenőrzési (ME) vizsgálatokat elvégezni. Az ME vizsgálatok fő célja annak biztosítása, hogy minden fordításnak ugyanaz a jelentése és funkciója legyen, mint a forrásszövegekben. A fordítók esetleg kisebb hibákat véthettek, amelyek befolyásolhatják a munkáját, vagy a projektjét. Az ME vizsgálat engedélyezése esetén, segít gyorsan megtalálni és könnyen kijavítani ezeket a hibákat.

Hogy futtassa a ME vizsgálatot, kövesse ezeket a lépéseket: 1. Nyissa meg a Projekt beállítások, Fordítások fület. 3. Kattintson a ME beállítások lehetőségre. 4. Válassza a Bekapcsolás lehetőséget. 5. Válassza ki a ME vizsgálatok típusait. 6. Kattintson a Mentés gombra.

Minőség-ellenőrzési vizsgálatok paramétereinek áttekintése

Üres fordítás — karakterláncok, melyekhez hiányzik a fordítás.

Hossz hibák — olyan lefordított karakterláncok, amelyek hosszabbak, mint a megadott karakterek korlátja.
Megjegyzés: a karakterlánc korlát beállításához menjen a Karakterláncok fülre. Kattintson a Szerkesztés gombra a szükséges karakterláncnál, és állítsa be a lefordított karakterlánc max. hosszát karakterben. Ez akkor hasznos, ha az adott szöveghez tartozó tér korlátozott és meg szeretné őrizni a dizájnt.

Jelölők nem egyeznek — html-t használó karakterláncok, melyekből hiányozhat néhány nyitó vagy záró jelölő, amely befolyásolná a kód megfelelő működését.

Szóköz eltérés — kettő (vagy több) szóköz egymás után, vagy hiányzó szóközök.

Változók nem egyeznek — azok a helyőrzők, amelyekből bizonyos kódrészlet hiányzik, vagy amelyeknek nincs meg a párja.

Írásjelek nem egyeznek — eltérő írásjelek (páratlan vagy hiányzó).

Karakterméret eltérés — kis- vagy nagybetű eltérés a forrás és a lefordított karakterláncok között.

Speciális karakterek nem egyeznek — új bekezdések, devizanem jelek és más speciális karakterek, amelyeket használ, és amelyek eltérnek a lefordított karakterláncokban.

“Helytelen fordítás” hibák — létrehozott problémák a jelenlegi fordítás rossz címkével.

Helyesírás — olyan szavak, amelyek nem szerepelnek a Crowdin által támogatott szótárakban.

ICU szintaxis — az ICU helyes használata.

ME állapot lehetőségek

OFF — ha nincs engedélyezve.

IN PROGRESS — amíg dolgozik.

NO ISSUES — ha nem talált hibát.

ISSUES FOUND — ha néhány hibát talált.

További információ a talált problémákról

Abban az esetben, ha az ME vizsgálat állapota Problémákat talált, akkor a Problémák megtekintése gombra kattintva részletesebb információt kaphat a fennálló problémákról.

Ezután látni fogja azt a nyelvet, amely bizonyos problémákat tartalmaz, és azt, hogy az ME vizsgálat mennyit talált. A részletes megtekintéshez kattintson a Nézet gombra.

Az újonnan megnyitott ablak az Online Szerkesztő, ami a Lektorálási módban jelenik meg.

Láthatja a forrás- és a lefordított karakterláncokat, valamint a pontos problémákat. Jóvá tudja hagyni a meglévő fordításokat, ha azok megfelelnek, vagy változtatásokat végezhet rajtuk, majd jóváhagyhatja a fordítást. A fordítók nem rendelkeznek ezzel a lehetőséggel, csak fordításokat javasolhatnak és a legjobbakra szavazhatnak.

Miután engedélyezte az ME vizsgálat a háttérben fog futni, ezért ha bármilyen változtatást végrehajt a projektben, az ME eszköz automatikusan ellenőrizni fogja őket.

Hasznos volt ez a cikk?