Files Management

In most cases, files management starts the Project Settings, Files tab.

Prioritizing Files

If there are some files that require translation before others, you can set priority to them. Click an arrow icon across one of such files to toggle through the priority options (Low, Normal, High).

Adding Extra Titles to Files

After upload, you can offer translators more descriptive titles for your files. For this, double-click on the necessary file, and set an appropriate title in the appeared window.

Note, doing this, you will not rename your actual file.

Checking Progress

You can check the progress of a branch, folder or file translations.
To do so you click the right mouse button on one of the above and choose Progress. Point on the progress line to see how many words are translated and approved in numbers and percentage.
To open the chosen file in Editor click on the language you need.

Renaming Files

To change the file’s name, click the three dot button across the necessary file to reveal a Rename option.

Updating Source Files

In case you have added some new strings to the source files, update them in order to make newly added strings visible to translators. Click Update and select the file.

If some of the source strings were modified, the system will show you a pop-up, where you can choose either the existing translations should be preserved or not. One more option is making translations unapproved.

Reverting Updates

Each time you update the source file, a new revision is created. In order to revert the file to previous version, click digit across the file in the Revision column. Choose the date you want to restore your file to, click Revert.

File Export Settings

Define a file name or full path in resulting archive, use placeholders to indicate the structure of exported content.

For example, the source file can be Resources.resx, but before integration into application it should be named Resources.uk-UA.resx. Resulting file name when exported should look like this: Resources.%locale%.resx.

Language Codes in Export Settings

In case you translate your project into several dialects of one language, it is not recommended to use %two_letters_code%, %three_letters_code% placeholders. Language and its dialects may share the same language code, that is why this file will be skipped during the export.

Strings Management

If some strings contain data that is not supposed to be translated (e.g. placeholders, other technical entities), you can hide them from the translators. To do this:

  1. Go to the Project Settings, Strings tab
  2. Select necessary strings
  3. Click Hide

Moreover, there is a possibility to add context to the string, edit source text (only for the *.CSV files), and set the max. length of the translation.

Once the translation limits are exceeded, the system notifies the contributor that translation should be shorter.

See Also