Skip to content

Contributor Reports

As a translator or a proofreader, you can estimate and count the price of your contribution to the project and view your position in the Top Members list. You can also view the progress of the project and track your contributions over a specific period of time. For this, open the project and select Reports on the left sidebar.

Reports Tab

Project Reports

You can analyze the project data with the following reports:

Project Size

You can find the total number of texts in the project under the Project Size. You can also see the numbers of such texts:

  • Translatable – for translation
  • Hidden – not for translation (visible only for managers)
  • Duplicates – repeating within the project

This report might be generated based on the following parameters: words, strings, characters, and characters with spaces.

Project Summary

The Project Summary section provides a comprehensive visual analysis of the project’s translation progress using the following graphs: Translation activity and Proofreading activity.

You can use this report to compare your contribution to overall project activity.

There are five periods available: Last week, Last 30 days, Last 24 hours, Last year, and Custom range. The graphs are generated based on the text unit type selected for the Project Size section.

  • Translation activity: displays the volume of translated units (words, strings, characters) over time. It displays multiple lines simultaneously - units translated by human translators, units translated by Translation Memory (TM), units translated by Machine Translation (MT), and units translated by AI. By hovering over the data points, you can view daily or monthly totals for each category.

  • Proofreading activity: displays the approval and voting activities within your project. It shows two lines - approved units and vote quantities, allowing you to see how review activity is trending over time. By hovering over the data points, you can view the daily or monthly number of approved texts and votes.

Each graph allows you to focus on specific data by hovering over elements for more detailed information or by adjusting display settings to highlight or hide certain parameters.

Cost Estimate

The Cost Estimate report allows you to calculate the approximate price of your contribution (i.e., translation or proofreading) to the project based on all or specific tasks to which you were assigned.

Set the translation and approval rates to see the cost for untranslated and not approved strings within selected tasks.

You can generate a Cost Estimate report based on the following filter parameters:

  • Tasks: All tasks, or a specific task.

Generating a Report

To generate the Cost Estimate report, follow these steps:

  1. Select the preferred currency and the report unit (word, string, character, or characters (including spaces)).
  2. Use the available filter parameters to specify the report data you’re interested in.
  3. Set your rates for translations and approvals.
  4. Click Generate.
Generating Cost Estimate

Rates

You can set the prices for Base rates (full translation, proofread) and configure Net Rate Schemes (percentage of the full translation rate paid for translation using TM suggestions).

Base Rates

In the Base Rates section, you can set rates for the following types of work:

  • Full translation – for each translation made by a person.
  • Proofread – for each approved translation.

Net Rate Schemes

In the Net Rate Schemes section, in addition to the base rates, you can set the percentage of the full translation rate to be paid for translations made using TM suggestions of various TM Match types. By default, you can configure the percentage of the full translation rate for the following TM Match types:

  • 101 (perfect) – for translations made using Perfect match TM suggestions (source strings are identical to TM suggestion by text and context).
  • 100 – for translations made using 100% match TM suggestions (source strings are identical to TM suggestion only by text).

You can also add your own TM match types, specifying the preferred percentage of text similarity and the percentage of the full translation rate to be paid for such a translation.

To add your own TM match types, follow these steps:

  1. Click in the Net Rate Schemes section.
  2. Click on the appeared button.
  3. Specify the TM match range and the percentage of the full translation rate.
  4. Click to save the settings.
Adding TM Match Type

Adding Custom Rates

If you are multilingual and work with different languages, in addition to base rates that are applied to all languages by default, you can add custom rates for specific languages. To add custom rates, click Add custom rates.

To select the languages for custom rates, click the drop-down menus and select the ones you need. You can create as many custom rates as you need.

Adding Custom Rates

Rate Templates

If project managers saved multiple rate configurations, you can use them for report generation. Saved templates allow you to quickly switch between different configurations.

Click Templates to view and select saved rate templates.

Include Pre-translated Strings

Select Include pre-translated strings if you want to include pre-translated strings in a Cost Estimate report. By default, this option is selected.

For example, there is an untranslated string Validate your username in the project. You generate a Cost Estimate report with the Include pre-translated strings option selected. This string will be included in the Cost Estimate. Then a project manager pre-translates this string via TM or MT engine and you once again generate a Cost Estimate report with the Include pre-translated strings option selected. This time, the pre-translated string Validate your username won’t be included in the Cost Estimate report.

On the other hand, with the Include pre-translated strings option cleared, the string Validate your username will be included in the Cost Estimate report both times, when untranslated and when pre-translated via TM or MT engine.

Calculate Internal Fuzzy Matches

Internal Fuzzy Matches are partial (fuzzy) TM matches found among untranslated strings in your project that can potentially be added to the Translation Memory. For example, if the first string in a file is Validate your username and the last one is Validate your username again, there is an internal fuzzy match.

To include fuzzy (99% and less) internal matches, as well as perfect (101%) and 100% matches, in your Cost Estimate report and get a more comprehensive prediction of how many strings can be added to the TM if translated in sequence, select Calculate Internal Fuzzy Matches. Note that these calculations are approximate because the actual translation order may differ.

If you clear Calculate Internal Fuzzy Matches, the Cost Estimate report will only show perfect (101%) and 100% internal matches (repetitions), and will not include any fuzzy matches.

Result Analysis

When the report is generated, you will see the following amounts:

  • Total - General cost estimate for all tasks.
  • Subtotals - Cost estimate for each task:
    • Translation – Cost for strings requiring new or updated translations (no high–percentage match leverage).
    • Proofreading – Cost for reviewing translations.
    • TM Savings – Savings from existing translations (in TM or within the project).
    • Weighted Words / Strings / Characters / Characters with Spaces – Final word count for cost calculations after applying TM/internal match discounts.
  • The main table with details on match categories and statuses.
  • The second table showing data for each folder or file included in the task.

To download the Cost Estimate report, click Export and select the preferred export format (CSV, XLSX, or JSON).

Top Members

The Top Members report allows you to check your position on the list of project members and see who contributed the most to the project’s translation.

Default parameters:

  • Text unit: words
  • Time period: Last 30 days
  • Sorted by: translated text units. A member who translated the most is placed at the top of the list.
  • Languages: all languages
  • Contributors: all

The You label appears next to your own username in the report table, making it easier to identify your personal contribution.

Re-sort the members by clicking on the needed parameter. For example, if you are a proofreader, you might want to know who approved most of the strings. For this, click on the Approved parameter to redo sorting.

Top Members

Generating a Custom List of Top Members

To generate a custom list of top members, follow these steps:

  1. Select the preferred report unit (words, strings, characters with or without spaces).
  2. Select the time period for which you want to see the activity of contributors.
  3. To make a list of contributors for a specific language, select the language you need from the drop-down menu above the list. Alternatively, select All languages.

To look for your account or account of any other contributor, use the search field.

The Top Members list includes the following columns:

  • Rank – contributor’s position in the list based on the currently selected sorting criteria (e.g., Translated, Approved, etc.).
  • Name – contributor’s first name, last name and username.
  • Languages – project languages.
  • Translated – the number of translated source content units.
  • Target – the number of translated content units in a target language.
    This parameter is not available for the Strings content unit because the number of source and translated strings is always the same.
  • Approved – the number of approved content units.
  • Voted – the number of votes a contributor made.
  • ”+” votes received – the number of upvotes a contributor received for translations.
  • ”-” votes received – the number of downvotes a contributor received for translations.
  • Winning – the number of approvals a contributor received for translations.
  • Given access – indicates when a member was granted access to a project.

To customize the visibility of columns in the report, click at the upper-right side of the table and select the preferred ones.

My Activity

The My Activity report allows you to calculate the price of your contribution (i.e., translation or proofreading) to the project.

You can generate a My Activity report based on the following filter parameters:

  • Tasks: Not selected, All Tasks, or specific task.
  • Time period: All time, Today, Yesterday, Last 7 days, Last 30 days, Last month, or Custom range.
  • Workflow step (Specific to projects with a workflow): All or a specific workflow step.
  • Files: All files (including deleted files and strings) or Selected files (including deleted strings).
  • Language: All or specific target language.
  • Labels (Specific to projects with labels): Not selected, Strings with selected labels, or Strigns without selected labels.

Generating a Report

To generate the My Activity report, follow these steps:

  1. Select the preferred currency and the report unit (word, string, character, or characters (including spaces)).
  2. Use the available filter parameters to specify the report data you’re interested in.
  3. Set your rates for translations and approvals.
  4. Click Generate.
Generating My Activity

Rates

You can set the prices for Base rates (full translation, proofread) and configure Net Rate Schemes (percentage of the full translation rate paid for translation using TM suggestions, MT suggestions, and existing translations).

Base Rates

In the Base Rates section, you can set rates for the following types of work:

  • Full translation – for each translation you made.
  • Proofread – for each approved translation.

Net Rate Schemes

In the Net Rate Schemes section, in addition to the base rates, you can set the percentage of the full translation rate to be paid for translations made using TM suggestions, MT suggestions, and other translations of various Match types.

By default, you can configure the percentage of the full translation rate for the following match type categories:

TM Match types:

  • 101 (perfect) – for translations made using Perfect match TM suggestions (source strings are identical to TM suggestion by text and context).
  • 100 – for translations made using 100% match TM suggestions (source strings are identical to TM suggestion only by text).

MT Match types:

  • 100 – for translations made using 100% match MT suggestions (new suggested translations are identical to MT suggestion).

AI Match types:

  • 100 – for translations made using 100% match AI suggestions (new suggested translations are identical to AI suggestion).

Other translations types:

  • 100 – for translations made using existing translations (new suggested translations are identical to the existing translations).

If a string has a combination of TM and MT suggestions and existing translations, the new translation is counted at the lowest Net Rate Scheme value. For example, if a string has a 101% (perfect) TM match suggestion (10% of the full translation rate) and a 100% MT match suggestion (5% of the full translation rate), the new translation added to this string will be counted at a 5% of the full translation rate.

You can also add your own TM, MT, and Other translations match types, specifying the preferred percentage of text similarity and the percentage of the full translation rate to be paid for such a translation.

To add your own match types, follow these steps:

  1. Click in the Net Rate Schemes section.
  2. Click on the appeared button.
  3. Specify the match range and the percentage of the full translation rate.
  4. Click to save the settings.
Adding MT/Other Translation Match Type

Adding Custom Rates

If you are multilingual and work with different languages, in addition to base rates that are applied to all languages by default, you can add custom rates for specific languages. To add custom rates, click Add custom rates.

To select the languages for custom rates, click the drop-down menus and select the ones you need. You can create as many custom rates as you need.

Adding Custom Rates

Using Additional My Activity Options

  • Exclude Approvals for Edited Translations: select this option to exclude approvals when the same user has translated the string.

  • Pre-Translated Strings Categorization Adjustment: select this option to have repetitive translations of pre-translated strings categorized under TM or MT match rates, rather than the default Other suggestion match rates.

Result Analysis

When the report is generated, you will see the following amounts:

  • User Information - profile picture, full name, and username.
  • Total - General cost for all contributions.
  • Language Subtotals - A breakdown of costs for each target language:
    • Savings - The amount saved with leveraged matches from TM, MT, or AI.
    • Weighted Words / Strings / Characters / Characters with Spaces – Shows the adjusted metric after applying repetitions and fuzzy matches, reflecting the actual translation effort.
    • Pre-translated Words / Strings / Characters / Characters with Spaces - Shows how many units were pre-translated.
  • The table containing a further breakdown of work types (Translation & Post-editing and Proofreading) and match types (No Match, TM Match, MT Match, AI Match, Other translations Match).

To download the My Activity report, click Export report and select the preferred export format (CSV, XLSX, or JSON).

If you want to regenerate the report with other rates, click Edit Rates in the upper-right corner and follow the procedure again.

Was this page helpful?