Pseudolocalização

A pseudo-localização é um método usado para verificar a prontidão do software para ser localizado. Este método mostra como a interface do usuário do produto cuidará da tradução. Use esse recurso para reduzir o possível retrabalho, verificando se alguma dos textos de origem deve ser alterada antes do início do processo de tradução.

Com a pseudo-localização você pode verificar rapidamente o seguinte:

  • Como os idiomas com textos que tendem a ser mais longos/curtos que os textos de origem se encaixam na interface do usuário do seu produto
  • Verifique se todas os textos traduzíveis são carregados no seu projeto
  • Encontre textos não traduzíveis em seu software (podem ser textos de caracteres como o nome do aplicativo)
  • Veja como o seu produto suporta diferentes conjuntos de caracteres e idiomas da direita para a esquerda/esquerda para a direita

Aplicativo de pseudo-localização

Para executar a pseudo-localização, você pode usar o aplicativo Pseudo-localização que poderia ser instalado através de Recursos > Marketplace.

When the Pseudo-localization app is installed, you can find it in the project Applications tab.

Para configurar o aplicativo de pseudo-localização, siga estas etapas:

  1. Select one of the available presets or set all the required parameters manually (described in the paragraphs below).
  2. Clique em Pseudo-localização e Download. Como resultado, você obterá um arquivo com arquivos de projeto pseudo-localizados.
  3. Integre os arquivos baixados em seu software.

Aplicativo de pseudo-localização via API

Se preferir trabalhar com API, você pode usar os seguintes métodos de API:

Aplicativo de pseudo-localização via CLI

Outra maneira de configurar e baixar seus arquivos de projeto pseudo-localizados é usar o Crowdin CLI.

Leia mais sobreBaixando a pseudo-localização via CLI.

Parâmetros de pseudo-localização

Correção de comprimento

Altere o comprimento das frases para ver como idiomas diferentes se encaixarão na interface do usuário do seu aplicativo. Por exemplo, Os textos em espanhol são em média 25 a 30% mais longos que os ingleses, enquanto os textos em japonês são 30 a 60% mais curtos.

Prefix/Sufixo Adicionando

Adicione prefixos e sufixos para ver onde cada sequência começa e termina na interface do usuário, independentemente do idioma.

Transformação de personagens

Verifique como seu aplicativo funciona com caracteres asiáticos, cirílicos, europeus ou árabes.

Este artigo foi útil?