Çeviri maliyetini tahmin etmek ve saymak için en etkin üyeleri takip edin, varolan sorunlarla birlikte proje durumunu denetleyin ve çeviri tahminini çözümleyin, projenizi açın ve Çeviriler > Raporlar’a gidin.
Bütçenizi planlamak ve çevirilerin yaklaşık maliyetini saymak için bu raporu kullanın. Projedeki çevrilmemiş ve onaylanmamış dizgilerin maliyetini görmek için çeviri ve onay fiyatlarını ayarlayın.
Maliyet tahmin raporunu oluşturmak için şu adımları izleyin:
Rapor oluşturulduğunda, aşağıdaki tutarları göreceksiniz:
Her dil için maliyet tahmin raporunu indirebilirsiniz. Dil adının altında Dışa Aktar’a tıklayın ve dışa aktarma biçimini (CSV veya XLSX) seçin.
Düzeltme Okuması fiyatları:
Çeviri fiyatları:
Proje dilleri için ayrı fiyatları ayarlamak için Özel Fiyatlar Ekle’yi kullanın.
Belirsiz ÇB eşleşmeleri – bir çeviri belleğinde bulunan kaynak bölümü, benzer, ancak aynı olmayanla eşleşir.
Farklı eşleme aralıkları için ayrı çeviri fiyatları varsa Belirsiz ÇB eşleşmeleri’ni etkinleştirin:
Dahili belirsiz eşleşmeler – proje dosyalarındaki benzer dizgiler. Örneğin, eğer dosyadaki ilk dizgi ‘Kullanıcı adınızı doğrulayın’ ve sonuncusu ‘Kullanıcı adınızı tekrar doğrulayın’ ise, dahili belirsiz bir eşleşme olacaktır.
Daha bilinçli raporlar almak için Dahili Belirsiz Eşleşmeleri Hesapla kutusunu seçin. Bu şekilde, sistem proje dosyaları boyunca yaklaşık metin eşleşme sayısını hesaplar. Tüm metinlerin tek tek çevrildiğini varsayarsak, dahili belirsiz eşleşmeler kabaca hesaplanır.
Tamamlanan işe dayanan çeviri maliyetlerini hesaplamak için bu raporu kullanın. Bu raporu üyeye veya dile göre gruplayabilirsiniz.
Çeviri maliyeti raporunu oluşturmak için şu adımları izleyin:
Rapor oluşturulduğunda, aşağıdaki tutarları göreceksiniz:
ÇB tasarruf tutarları ÇB çevirileri yardımıyla ne kadar para tasarrufu yapıldığını çözümlemeye yardımcı olur.
Örneğin, yukarıdaki ekran görüntüsünde rapor Dile göre gruplandırılır ve sonuçlar aşağıdaki gibidir:
Tüm proje üyelerini gözden geçirmenizi ve en çok kimin katkıda bulunduğunu görmenizi sağlayan rapor.
Varsayılan parametreler:
Gerekli parametreye tıklayarak üyeleri yeniden sıralayın. Örneğin, eğer üyeleri düzeltme okuması etkinliklerine göre çözümlemek istiyorsanız, sıralamayı yeniden yapmak için Onaylandı parametresine tıklayın.
Üst düzey üyelerin özel bir listesini oluşturmak için metin birimini (kelimeler, dizgiler, karakterler veya boşlukları olan karakterler) ve etkinliği görmek istediğiniz bir tarih aralığını ayarlayın.
Ayrıca, listenin üstündeki açılır menüden Dili seçebilir ve Arama alanını kullanarak belirli bir katılımcının hesabını arayabilirsiniz.
En İyi Üyeler listesinde aşağıdaki sütunlar bulunur:
Bazı sütunları göstermek veya gizlemek için tablonun sağ üst tarafındaki düğmesine tıklayın ve tercih edilenleri seçin.
Raporu indirmek için sağ üst köşedeki Dışa Aktar düğmesini kullanın.
Birincil proje verilerini aşağıdaki raporlarla çözümleyebilirsiniz:
Bu rapor, çeviri ilerlemesini çözümlemenizi ve çeviriler için hangi yöntemin kullanıldığını görmenizi sağlar (elle, MÇ veya ÇB ile çevrilir). Kalite Güvencesi (KG) denetimleri ve dizgileriyle ilgili herhangi bir sorun olup olmadığını da denetleyebilirsiniz.
İlerleme çizgisinin üzerine gelindiğinde, çevrilmiş ve onaylanmış kelimelerle ilgili ayrıntıları göreceksiniz.
KG denetim sorunları, Project Ayarları’nda yapılandırılan KG denetimleri parametreleri tarafından tanımlanır. KG sorunları, Düzenleyicide düzeltmenler tarafından gözden geçirilebilir ve çözülebilir.
Çözülmemiş sorunlar bölümü aşağıdaki parametreleri çözümlemenizi sağlar:
Çözülmemiş tüm sorunları Çözülmemiş Sorunları Olan süzgeç seçeneğini kullanarak Düzenleyici içinde bulabilirsiniz.
Proje Boyutu altında projedeki toplam metin miktarını denetleyin. Ayrıca bu tür metinlerin sayısını da görebilirsiniz:
Bu rapor şu parametrelere dayalı olarak oluşturulabilir: kelimeler, dizgiler, karakterler ve boşluklu karakterler.
Bu bölüm, genel proje ilerlemesini çözümlemenize yardımcı olur. Farklı dönemler için çeviri, düzeltme okuması ve kaynak dizgiler etkinliklerini gözden geçirebilirsiniz.
Mevcut dört zaman dilimi vardır: gün, hafta, 30 gün ve bir yıl. Grafikler, Proje Boyutu için seçtiğiniz parametreye göre oluşturulur.
Daha fazla ayrıntıyı gözden geçirmek için grafiklerdeki noktaların üzerine gelin:
Kaynak dizgilere kaç metin eklendiğini, silindiğini ve güncellendiğini görmek için Kaynak dizgiler etkinliği çizelgesindeki çubukların üzerine gelin.
Grafikten bir bölümü gizlemek ve gerektiğinde geri getirmek için parametre başlığına tıklayın.
Grafikteki yalnızca belirli parametreleri çözümlemek için bu seçeneği kullanın.
Parametre başlığının üzerine gelerek grafikteki belirli bir bölümü de vurgulayabilirsiniz.
Çeviri tahmini bölümü, genel çeviri sürecini daha iyi planlamanızı sağlar. Rapor, son 14 gün için proje etkinliğine dayanır ve her gün az çok istikrarlı ilerleme olması durumunda en yararlısıdır.
Çizelgede biten satır, belirli bir dil çevirisinin tamamlanabileceği yaklaşık süreyi gösterir.
Örneğin, yukarıdaki ekran görüntüsünü çözümleyerek, Fransızca çevirisi yarın tamamlanacaktır. Almanca bugün bitecektir ve İtalyancaya çevrilmesi birkaç hafta sürebilir.