Kalite Güvencesi Denetimleri

Kalite güvencesi (KG) denetimlerinin temel amacı, çevirilerde farklı dile özgü yönleri etkin bir şekilde ele almanıza yardımcı olmak ve kaynak dizgileriyle aynı şekilde biçimlendirildiklerinden ve kullanıcı arayüzüne de uyacağından emin olmaktır. Bazı tipik KG denetimi sorunları, eksik virgüller, fazladan boşluklar veya yazım hataları içerir.

KG denetimleriyle, düzeltilmesi gereken sorunlar Düzeltme iş akışı adımında vurgulanacaktır. KG denetimleri, bazı yaygın hataları kolayca ve hızlı bir şekilde tespit etmeye yardımcı olur. Projenizi oluşturmadan ve çevirileri indirmeden önce tüm KG denetimi sorunlarını incelemeniz ve çözmeniz önerilir.

KG Denetimlerini Yapılandırın

Varsayılan olarak KG denetimleri etkinleştirilmiştir. Projenizde gerekli KG denetimlerini seçmek için şu adımları izleyin:

  1. Projenizi açın ve Ayarlar > Kalite güvencesi’ne gidin.
  2. Tercihlerinize göre KG denetimi türlerini seçin.
  3. Seçilen her KG denetim türü için mevcut iki seçeneği kullanarak çevirileri KG sorunlarıyla kaydetmenin mümkün olup olmayacağını seçin: Hata ve Uyarı.

    Uyarı – sistem, çevirmenleri KG sorunları hakkında, bunların nasıl düzeltilebileceğine dair önerilerle bilgilendirir, ancak yine de Yine de kaydet düğmesini kullanarak çeviriyi kaydetmek mümkün olacaktır.
    Hata – sistem, çevirmenleri KG sorunları hakkında, bunların nasıl düzeltilebileceğine dair önerilerle bilgilendirir. Tüm KG sorunları düzeltilene kadar çeviriyi kaydetmek mümkün olmayacaktır.

Yazım Denetleyicisi Yoksayma Listesi

Eğer projeniz Yazım Denetleyicisi tarafından tanınmayan nadir kelimeler içeriyorsa, denetlenmelerini hariç tutmak için bunları Yoksayma listesine ekleyebilirsiniz.

Yazım Denetleyicisinin Yoksayma listesine eklenen kelimeleri gözden geçirmek için şu adımları izleyin:

  1. Projenizi açın ve Ayarlar > Kalite güvencesi’ne gidin.
  2. Sağ üst taraftaki Yoksayma listesi’ne tıklayın.

KG Denetimi Parametreleri

Eksiklikler
Eksik veya aşırı çevirileri olan dizgiler.

  • Kaynak boş ama çeviri değil

  • Çeviri boş ama kaynak değil

Çeviri uzunluğu sınırı
Ayarladığınız karakter sınırından daha uzun çeviriler.

Not: Belirli dizgiler için karakter sınırlarını ayarlamak amacıyla Kaynaklar > Dizgiler’e gidin. Gerekli dizgiye çift tıklayın ve en fazla uzunluğu ayarlayın. Bu, çevirmenlere belirli bir dizgi için bir çevirinin belirtilen sınırdan daha uzun olamayacağı konusunda bilgilendirileceği anlamına gelir. Bu, verilen metin için alan sınırlı olduğunda faydalıdır.

Etiketler
HTML kullanan dizgilerde, çevirilerdeki bazı açılış veya kapanış etiketleri olmayabilir.

  • Kaynakta ve çeviride tutarsız etiketler

  • Kimlik özniteliklerinin tutarlılığı

  • CDATA etiketi tutarlılığı

Boşluklar
Bir satırda birden çok boşluk, eksik boşluklar.

  • Özel sembollerin etrafındaki boşluklar

  • Yeni satır başlangıç ve bitiş karakterleri

  • Başlangıç ve bitiş boşlukları

  • Art arda birden çok boşluk

  • Bölünemez boşluklar

Değişkenler
Çeviride kullanılan yer tutucular, kaynak dizgide kullanılan yer tutucularla eşleşir.

  • Ortak değişkenler

  • Python, Java, .NET, C/C++, Ruby on Rails, Twig, PHP, Freemaker değişken yer tutucuları

  • Özel değişkenler (istek başına)

Noktalama
Noktalama hataları veya noktalama işaretlerindeki farklılıklar.

  • Kaynakta ve çeviride tutarsız noktalama işaretleri

  • Noktalama işaretlerinden önce ve sonra boşluk bırakma

Büyük/Küçük karakter
Kaynak veya çevrilmiş dizgilerde farklı olarak kullanılan küçük veya büyük harf.

  • İlk büyük harf

  • Art arda beklenmeyen birden çok büyük harfli karakterler

Özel karakterler
Çevrilmiş dizgilerde farklı olarak kullanılan yeni paragraflar, para birimi işaretleri ve diğer özel karakterler.

  • Parantez tutarlılığı

  • Biçimlendirme dili varlıkları

  • Tırnaklar ve tırnak atlatmaları

Proje üyeleri tarafından girilen çeviri sorunlarını aç
Düzeltme iş akışı adımında bildirilen çeviri sorunlarını gösterin.

Yazım denetleyicisi
Yanlış yazılmış kelimelerin altını çizin.

ICU Biçimlendirme sözdizimi denetimi
Çevirilerde ICU ileti sözdiziminin doğru kullanımı.

Tutarlı terminoloji
Kaynak kelimelerin ilgili sözlük terimlerine göre çevrilip çevrilmediğini denetler.

Not: Şu anda İngilizce, Almanca, İspanyolca, Fransızca, İtalyanca, Felemenkçe, Norveççe, Lehçe, Rusça, İsveççe, Ukraynaca, Japonca, Korece, Basitleştirilmiş Çince ve Türkçe için kullanılabilir.

Çoğalt
Zaten varolan çeviriyi çoğaltan çeviriler.

FTL Biçimlendirme sözdizimi denetimi
Çevirilerde FTL sözdiziminin doğru kullanımı.

Android Biçimlendirme sözdizimi denetimi
Çevirilerde Android sözdiziminin doğru kullanımı.

Ayrıca Bakınız

Bu makale yararlı oldu mu?