Çeviriler çoğunlukla Düzenleyicide Rahat veya Yan Yana kipinde görüntülenebilir. Genellikle Rahat kipi etkinleştirilmiştir.
Sol üst köşedeki Menü simgesini kullanarak çeviriler için dosyalar arasında geçiş yapabilir, çeviri dilini değiştirebilir, yöneticiye ulaşabilir, görünümü değiştirebilir, yardım alabilir veya düzenleyiciden çıkabilirsiniz.
Rahat kipi çoğunlukla çeviriler için kullanılır ve dört ana bölümden oluşur:
Bu bölümde, dizgi listesini göreceksiniz ve etkin olan vurgulanacaktır. Dizgiler ya tek tek kelimeler, ifadeler ya da cümleler olan metin öğeleridir. Bazı dizgiler değiştirme belirteçleri ({0}, {1} veya %1 gibi birşey) ya da ICU ileti sözdizimi öğeleri olabilir. Bu tür öğelerin kendileri çevrilmemelidir, ancak web sitesi kodu tarafından dizgilere değişken olarak bazı bilgiler eklemek için kullanılır. Bu tür dizgilerle çalışmak için kaynak dizgiyi kopyalamalı ve sadece gerçek kelimeleri çevirmelisiniz.
Dizgiler aşağıdaki durumlara sahip olabilir:
Dizgilerin yanı sıra aşağıdaki simgeler de olabilir:
HTML, XML, TXT, DOCX, HAML, Web XML ve Markdown dosya biçimlerinin içeriği çevrilirken, dosya önizlemesi olarak bir dizgi listesi görüntülenir. Dizgilerin durumları aşağıdaki renklerle işaretlenir:
Etkin bir dizgi sarı renkle vurgulanır.
Yukarıdaki görünümü yönetmek için aşağıdaki seçenekler mevcuttur:
Dizgileri süz simgesine tıklamak, dizgileri istediğiniz şekilde süzmenizi sağlar. Örneğin, aşağıdaki ekran görüntüsünde gösterildiği gibi sadece çevrilmemiş dizgileri süzebilirsiniz.
Clicking icon will help to view the strings with corresponding workflow statuses. In every project, strings move from one workflow step to the next one. There are two statuses ToDo and Done.
Üstteki kaynak dizgi ve aşağıdaki çeviri bölümü ile ana çalışma alanı. Bir çeviri eklemek için sol bölümden dizgiyi seçmeniz gerekir ve bu orta üst Kaynak Dizgi alanında görünecektir.
Bu alan ayrıca bir dizginin bağlamını da gösterir. Bağlam, teknik ayrıntıları, satırın gerçek üründe nerede göründüğünün bir açıklamasını veya dizginin kullanıcı arayüzündeki konumunu gösteren ekran görüntüsünü içerebilir. Eğer kaynak dizginin herhangi bir bağlamı yoksa ve nasıl çevrileceği açık değilse, İstek seçeneğine tıklayın ve böylece proje yöneticisi ek açıklamaların gerekli olduğu konusunda bilgilendirilecektir.
Bazı dizgilerde altı çizili kelimeler veya ifadeler olabilir. Bu, kelime veya ifadenin proje terminolojisine ait olduğu ve terim açıklamasına göre çevrilmesi gerektiği anlamına gelir. Doğru çeviri için belirli bir terime eklenen ek açıklamaları gözden geçirebilirsiniz. Bu, altı çizili metnin üzerine fare ile gelerek veya sağ kenar çubuğundaki Terimler bölümüne giderek yapılabilir.
Bunlar için bazı terimlerin çevirileri olabilir. Önceden çevrilmiş terimler proje metinlerinin tutarlılığını artırır. Terim çevirisini yeniden kullanmak için altı çizili terime tıklamak zorundasınız ve çevirisi, çeviri alanında görünecektir.
Çeviriyi orta bölümde orijinal metnin altındaki alana girin ve Kaydet’e tıklayın. Otomatik olarak bir sonraki dizgiye yönlendirileceksiniz.
Bazı dizgiler çoğul biçimlere sahip olabilir. Dile bağlı olarak, çoğul biçimlerin sayısı farklılık gösterebilir. Örneğin, Çince bir çoğul biçime sahiptir, İngilizce iki çoğul biçime sahiptir ve diğer diller altıya kadar çoğul biçime sahip olabilir. Crowdin, CLDR Dil Çoğul Kurallarına göre çoğul biçimlerle çalışır.
CLDR Dil Çoğul Kuralları hakkında daha fazla bilgi okuyun.
Bir dizginin birden çok çoğul biçimi olduğunda, dizginin tüm çeşitleri çevirileri yazdığınız bölümde gösterilir. Hedef dilin çoğul biçimlerini gösteren ilgili sekmelere çevirileri girin.
Bazı çeviri yanlışlıklarından kaçınmak için otomatik Kalite Güvencesi (KG) denetimi açılır iletilerini de alabilirsiniz. Örneğin, noktalama işaretlerindeki tutarsızlık, boşluk uyuşmazlığı, eksik değişkenler ve daha fazlası ile ilgili bildirimleri görebilirsiniz.
Sağ üstteki simgesine tıklamak şunları yapmanızı sağlar:
Çeviriler bölümünde bulunan ek düğmeler:
- Kaynağı Kopyala. İletileri değiştirme belirteçleri veya ICU ileti sözdizimi öğeleriyle çevirirken ilk dizgi yapısını korumak için kullanın.
- Temizle. Bütün öneriyi hızlı bir şekilde silmeniz gerekiyorsa kullanın.
- Metin seçim kipi. Çevirilerin bir kısmını Çeviri Belleği (ÇB) veya Makine Çevirileri’nden (MÇ) kopyalamak istiyorsanız kullanın.
Bu bölüm faydalı olabilecek kaynakları içerir:
Önerilerden birini tıklayın ve otomatik olarak çeviri alanında görünecektir. Kendi önerileriniz için temel alın.
ÇM veya MÇ önerisini hızlı bir şekilde çeviri alanına kopyalamak ve kaydetmek için istenen öneri üzerindeki Kullan ve Kaydet simgesine tıklayın.
Diğer Diller bölümü, dizgi çevirilerini diğer hedef dillerde gözden geçirmenizi sağlar. Bu, çok dilli insanlar için ve bir dilin lehçelerini çevirirken yararlı bir ipucu olabilir.
Eğer zaten doğru bir öneri olduğunu görürseniz, oy verin. Birkaç çeviriye oy vermek için Yan Yana Kipine geçmek daha uygun olacaktır.
Eğer bir düzeltmenseniz ve birden fazla çeviriyi gözden geçirmeyi ve onaylamayı planlıyorsanız — Yan Yana Kipine geçin.
Yorumlar sekmesini kullanarak kaynak dizginin anlamını veya ilgili diğer soruları tartışabilirsiniz. Diğer çevirmenlerin anlayabilmesi için projenin kaynak dilini kullanmanız önerilir. İletinizi belirli bir kişiye yönlendirmek için “@” ve kullanıcı adını kullanın.
Eğer kaynak dizgide bir hata varsa, çeviri yanlışsa ya da ek bağlam gerekliyse, Sorun onay kutusunu seçerek sorunu proje yöneticisine bildirebilirsiniz.
Sorun proje yöneticilerine bildirilir, böylece hataları düzeltebilir veya bağlam ekleyebilir ve sorunu çözebilirler. Ayrıca sorununuzu fare ile üzerine gelerek Düzenle’yebilir, Çöz’ebilir veya Sil’ebilirsiniz.
ÇB Ara sekmesine giderek, Proje Yöneticileri tarafından sisteme yüklenen çevirilerin kasası olan Çeviri Belleği’nde mevcut tüm çevirileri gözden geçirebilirsiniz.
Terimler sekmesi, dizgi için uygun varolan sözlüğü (varsa) görmek için kullanılabilir. You can also search for the terms in project glossary. If the specific term is not available in the project’s glossary, the system will show you Wikipedia explanations.
Bu kip çoğunlukla art arda birden çok en iyi çeviriyi rahat oylamaya yönelik olmasına rağmen, Yan Yana kipinde çevirmenler de çeviri yapabilir, yöneticiler ve düzeltmenler en iyi çevirileri onaylayabilir.
Yan Yana kipine geçmek için sol üst köşedeki Menü’yü açın, ardından Görünüm > Yan Yana’yı seçin.
Çeviriyi beğendiyseniz oy vermek için artı işaretine, çeviri doğru görünmüyorsa eksi
işaretine tıklayın. Daha sonra en çok olumlu oyu alan çeviriler dizgi için mevcut olan tüm çevirilerin üstünde görünecek.
Dışa aktarmaya hazır olduklarından emin olmak için çevirileri inceleyin ve her bir çeviriyi ayrı olarak onaylamak için önerinin yanındaki Onayla simgesine tıklayın.
Dizgilerin tümünü veya birkaçını aynı anda onaylamak için soldaki kutuları işaretleyin ve sonra Onayla’ya tıklayın.
Başka bir çeviri önermek için değiştirmek istediğiniz metne tıklayın ve tamamlandığında Kaydet’e tıklayın. Çeviriniz diğer öneriler listesine eklenecektir.
LTR ve RTL dilleri arasında çeviri yaparken, Düzenleyicide çeviri alanındaki bazı öğeler bir kez dışa aktarılacak şekilde görüntülenmeyebilir.
Dışa aktarılan dosyada RTL çevirilerinin doğru olarak görüntüleneceğinden emin olmak için çevirileri aşağıdaki şekilde yapmanızı öneririz:
Düzenleyici ayarlarını açmak için sağ üst köşedeki dişli simgesine tıklayın.
Düzenleyici Ayarları aşağıdaki ayarları içerir:
KG denetimleri – eğer etkinleştirilirse, bazı yanlışı olan çeviriyi her kaydetmeye çalıştığınızda uyarı içeren açılır iletiler görünecek (noktalama işaretleri/etiketler/boşluk uyuşmazlığı, eksik değişkenler vb.)
<a href="https://sample.com">Örnek</a>
şununla değiştirilecektir:
<0>Örnek</0>
Düzenleyicide hızlı bir şekilde işlem yapmak için klavye kısayollarını kullanın. Sağ üst köşedeki klavye simgesine tıklayarak klavye kısayolları listesini gözden geçirin. Kısayol tuşlarının çoğu kişisel tercihlerinize göre özelleştirilebilir. Gerekli tuş birleşimine tıklayın ve klavyenizin yardımıyla bunu değiştirin.
Tek bir tıklamayla en çok kullanılan menü öğelerine kolay erişim:
Belirli bir kelime veya ifade için Çeviri Belleği önerilerini gözden geçirmek için bunu kaynak dizgide seçin ve menüden ÇB Ara’yı seçin. Proje terminolojisinde ve Vikipedi’de bir kelime veya ifade açıklaması da arayabilirsiniz.
Dizgileri diğer dosyalardan çevirmek için şu adımları izleyin:
Projenin tüm dizgilerini görmek için sol üst köşedeki Menü’yü kullanın, Dosya > Tüm Dizgiler’e tıklayın. Alternatif olarak, sol üst köşedeki şu anki dosya adına > Tüm Dizgiler’e tıklayın.
Çevirilerde Değiştir özelliğini kullanarak önerilen çevirileri kolayca bulabilir ve değiştirebilirsiniz.
Önceden eklediğiniz çevirileri yenileriyle değiştirmek için şu adımları izleyin:
Dizgileri süz simgesine tıklayarak ve Gelişmiş Süzgeç seçeneğini seçerek özel bir dizgi süzgeci oluşturabilirsiniz.
Dizgileri sıralamak için özel ihtiyaçlarınıza dayanarak birden çok süzme parametresi (örn. dizgiler eklendi, dizgiler güncellendi, çeviriler güncellendi, Etiketler ve daha fazlası) seçebilirsiniz. Bu, gerekli bilgileri daha hızlı bulmanıza yardımcı olabilir.
Aşağıdaki ekran görüntüsünde, dizgilerin Azalan sırada Alfabe’ye göre sıralanmasının yanı sıra, Çeviriler güncellendi aralığı, süzülen dizgilerin işaretlenmesi gereken Etiketler, Yorumlar, Görünürlük ve Onaylayan parametrelerine göre süzüldüğünü görebilirsiniz.
Bağlam varsayılan olarak gösterilir. Bağlamı ve çeviri ya da onay tarihi, öneri yazarları gibi diğer bilgileri gizlemek için Bilgi simgesini kullanın. Herhangi bir bağlam olmadan, dizgiler ekranda daha az yer kaplar.
Bir çevirmene veya düzeltmene bir görev atandıktan sonra, tüm görev ayrıntılarına düzenleyiciden erişilebilir:
Görev menüsü aşağıdaki bileşenlerden ve özelliklerden oluşur: