Crowdin supporta una vasta gamma di formati di localizzazione, inclusi ma non limitati a, file per mobile, software, documenti, sottotitoli e risorse grafiche. I formati di file supportati e i dettagli sui formati del file personalizzati sono elencati sotto e ordinati per categoria.
Localizza applicazioni mobili per dispositivi differenti.
Localizzare software web & desktop.
Localizza la tua documentazione d’aiuto ed i sottotitoli dei video.
Localizza immagini associate al tuo prodotto per migliorare l’esperienza del tuo prodotto dell’utente.
All’importazione, alcuni formati di file sono convertiti automaticamente in altri formati per ulteriori analisi ed elaborazioni. Puoi vedere l’elenco dei formati di file iniziali e i formati di file convertiti nella tabella seguente.
Formato iniziale del file | Formato del file convertito |
---|---|
DOC | DOCX |
PPT | PPTX |
RTF | DOCX |
DOCX |
I formati dei file non ufficialmente supportati saranno riconosciuto come file di testo semplice (se hanno il contenuto testuale) o come risorse grafiche.
Il nostro team può aggiungere codice speciale per supportare i tuoi formati del file originale e assicurarsi che i traduttori vedano solo i testi traducibili invece del contenuto del file intero. Con questo approccio, puoi gestire i formati dei file personalizzati più efficientemente.
Invia un’email al team di successo clienti di Crowdin a support@crowdin.com per iniziare a lavorare con i formati di file personalizzati nel tuo progetto.
Di default, esportiamo le traduzioni nello stesso formato dei file sorgente. Ad esempio, se carichi un file XML in Crowdin, il file XML sarà esportato.
I nostri sviluppatori possono creare un processore speciale se vuoi configurare le impostazioni personalizzate per l’esportazione del tuo file. Alcuni casi d’uso:
Contatta il nostro team di supporto a support@crowdin.com e ti aiuteremo volentieri con l’impostazione delle opzioni d’esportazione personalizzate in base alle tue esigenze.
Crowdin supporta tutti i segnaposto tipici per i formati di file supportati. Sono tutti evidenziati automaticamente nell’Editor, così che i traduttori sappiano che non dovrebbero esser tradotti. Anche se il traduttore tenta di salvare la traduzione con qualche segnaposto modificato o mancante, i controlli QA abilitati lo notificheranno dell’errore.
Poiché vari formati di file consentono la creazione di segnaposto personalizzati, possiamo anche aggiungere supporto a quelli personalizzati che usi nel tuo progetto. Per richiedere supporto sui segnaposto personalizzati, invia un’email al team di successo clienti di Crowdin a support@crowdin.com