Report del progetto

Per verificare lo stato del tuo progetto, stimare e contare i costi di traduzione, tenere traccia dei membri più attivi, ed assicurarti che non ci siano traduzioni e commenti offensivi nel progetto usa la scheda segnalazioni.

Per ogni segnalazione puoi scegliere un’unità di segnalazione:

  • Stringhe
  • Parole
  • Caratteri senza spazi
  • Caratteri con spazi

Note: for Abuse Reports, the report unit for suggestions is set to strings by default. Because the whole string or comment counts as an abusive, not each separate word.

Per esportare una segnalazione generata al tuo computer clicca Esporta e scegli il formato del file che ti serve (CSV o XLSX).

Stato del progetto

Per tracciare il progesso nel tuo progetto controlla le attività principali basate sui periodi di tempo ed ottieni una previsione di completamento della traduzione.

Sulla parte superiore della pagina le statistiche principali riguardanti il tuo progetto sono elencate:

  • Dimensioni - la quantità totale di testo nel progetto
  • Traducibile - la quantità di testo visibile per i traduttori
  • Hidden – the amount of text hidden from translators. Owner and managers can see it
  • Duplicati - la quantità di testo nelle stringhe che si ripetono nel progetto

Controllare le Attività

Nel Pannello di Controllo, puoi controllare le attività in base a 4 periodi di tempo: giorno, settimana, mese ed anno. I confronti mostrati in percentuale sono contati comparando il periodo di tempo scelto allo stesso periodo di tempo precedente (es. Se scegli il mese corrente sarà comparato con il mese precedente).

Attività di Traduzione

Questo grafico mostra la quantità totale di testo tradotto, testo tradotto dalla Memoria di Traduzione e testo tradotto dalle Traduzioni Automatiche per tutte le lingue. Per controllare il testo tradotto per ogni lingua separatamente clicca la freccia di espansione.

Attività di revisione

This chart shows the total amount of text approved and votes made for all languages. To check the text approved and votes made for each language separately click the expand arrow.

Attività Stringhe d’Origine

Questo grafico mostra la quantità totale di testo d’origine aggiunto e rimosso.

Previsioni di Completamento Traduzione

Per pianificare l’intero processo di traduzione controlla la Previsione di Completamento della Traduzione. Che si basa sull’attività del progetto per gli ultimi 14 giorni. Il grafico mostra un tempo approssimato, entro cui una certa lingua dovrebbe essere tradotta se il tempo esistente è conservato.

Stima del Costo

Per pianificare il vostro budget contare il costo approssimativo di traduzioni. La Stima dei Costi ti consente di configurare i tassi di traduzione e vedere il costo approssimativo per la traduzione delle stringhe non tradotte correntemente nel progetto.

Nota: I costi di traduzione finali potrebbero differire per differenti fattori come testi aggiunti o eliminati, due persone che traducono la stessa stringa nella stessa lingua (saranno entrambi contati nei costi di traduzione) e così via.

Generare una Segnalazione

Per generare il costo stimato della segnalazione dovresti seguire 4 passaggi:

  1. Scegli la valuta che ti serve e l’unità di rapporto
  2. Configura le tue tariffe per traduttori e proofreader
  3. Scegli la lingua di destinazione per cui stai contando queste tariffe ed il periodo di tempo durante cui il testo sorgente in cui sei interessato è stato modificato o aggiunto al tuo progetto
  4. Clicca Genera

Nota: le tariffe sono salvate automaticamente dopo che clicchi su Genera

Modalità di Segnalazione Semplice

Questa modalità è usata di default e ti consente di contare i costi di traduzione e proofreading stimati.

Puoi configurare le seguenti tariffe:

  • Predefinito - traduzioni suggerite. Se la stringa ha diverse traduzioni fatte dalla stessa persona solo una di esse sarà contata. Se la stringa ha molti suggerimenti fatti da diverse persone ognuno di essi sarà contato.
  • Corrispondenza TM - le traduzioni suggerite fatte con l’aiuto della Corrispondenza Perfetta TM (le unità di testo sono identiche come il contesto) o al 100% (le unità di testo sono identiche, ma il contesto non lo è) Le ripetizioni saranno contate al tasso che imposti per le corrispondenze TM.
  • *Approvazione<0> - le traduzioni approvate</p></li> </ul>

Quanto il rapporto viene generato potrai vedere:

  • Il costo per la traduzione ed il proofreading
  • La quantità non tradotta, senza corrispondenza (non tradotta senza corrispondenza TM e ripetizioni), corrispondenza TM possibile, ripetizioni (Corrispondenze Perfette e 100% trovate tra le stringhe non tradotte, che possono essere potenzialmente aggiunte a TM) e testo non approvato
  • Table with the list of untranslated and unapproved files in the project. With columns that include the amount of untranslated, unapproved, having 100% TM Match text and repetitions in each file listed

Modalità di Segnalazione Corrispondenza Confusa TM

Questa modalità ti consente di impostare tariffe per le traduzioni con suggerimenti di corrispondenza della Memoria di Traduzione o differente percentuale di somiglianza.

Puoi configurare le seguenti tariffe:

  • Traduzione - traduzioni suggerite. Se la stringa ha diverse traduzioni fatte dalla stessa persona solo una di esse sarà contata. Se la stringa ha molti suggerimenti fatti da diverse persone ognuno di essi sarà contato.
  • Traduzione con Corrispondenza dalla Memoria di Traduzione - traduzioni fatte con l’aiuto della Corrispondenza Perfetta TM (unità di testo identiche come identici sono i contesti), 100% (unità di testo identiche, ma non il contesto) ed altre percentuali di somiglianza del testo delle corrispondenze TM. Le ripetizioni sarebbero contate al tasso che configuri per le corrispondenze 100% TM.
  • *Approvazione<0> - le traduzioni approvate</p>

</li> </ul>

Per regolare l’intervallo della percentuale di somiglianza del testo clicca sulla percentuale predefinita ed applica l’intervallo di cui hai bisogno.

Quanto il rapporto viene generato potrai vedere:

  • Il costo per la traduzione ed il proofreading
  • La quantità non tradotta, senza corrispondenza (non tradotte senza corrispondenza TM e ripetizioni), possibile corrispondenza TM, ripetizioni (corrispondenze Perfette ed al 100% trovate per le stringhe non tradotte, che potrebbero potenzialmente essere aggiunte alla TM) e testo non approvato
  • La tabella con elencate le quantità di percentuale di somiglianza delle corrispondenze TM, Perfetta, al 100% e tre altri intervalli che si trovano nel progetto
  • Table with the list of untranslated and unapproved files in the project. With columns that include the amount of untranslated, unapproved, having TM Match text and repetitions in each file listed

Calcola Corrispondenze Interne Sfocate

Per ottenere una segnalazione più deliberata che includa la predizione di corrispondenze interne confuse, controlla la casella Calcola Corrispondenze Interne Confuse-.

In questo modo tutte le corrispondenze interne saranno contate, per verificare quante stringhe possono essere aggiunte alla TM se le stringhe sono tradotte una per una come elencato. Tieni a mente che i calcosi sono approsimativi perché le stringhe potrebbero essere tradotte in un ordine differente.

Nota: le ripetizioni saranno conteggiate ai tassi che hai configurato per la Traduzione con il suggerimento di corrispondenza TM.

Quanto il rapporto viene generato potrai vedere:

  • Il costo per la traduzione ed il proofreading
  • La quantità non tradotta, senza corrispondenza (non tradotta senza corrispondenza TM e corrispondenza interna), possibile corrispondenza TM, corrispondenza interna (le stringhe che possono essere aggiunte a TM se le stringhe sono tradotte una per una come elencato) ed il testo non approvato
  • La tabella con la quantità elencata di TM e delle Corrispondenze Interne o differenti percentuali di somiglianza entro le stringhe nel progetto
  • Table with the list of untranslated and unapproved files in the project. Сolumns include the amount of untranslated, unapproved, having TM Match and Internal Match text in each file listed

Aggiungere Tassi Individuali

You can create regular rates for one or all the target languages you are translating into or you can add individual rates for some specific languages. To add individual rates click on the More Options icon and choose Add Rates.

To choose the language or languages for individual rates click Edit Languages and then mark the ones you need. You can create as many individual rates as you need.

Costi di Traduzione

Per pagare i vostri traduttori e proofreader calcola i costi di traduzione reali.

Generare una Segnalazione

Per generare il rapporto dei costi di traduzione dovresti seguire 6 passaggi:

  1. Scegli la valuta e l’unità di rapporto.
  2. Configura le tue tariffe per traduttori e proofreader.
  3. Select whether to calculate costs based on the project member’s role. If you select this checkbox all the translations and approvals made will be displayed, but the costs will be calculated based on the role of the project member. Which means, that costs for translations are calculated only for translators, costs for approvals – only for proofreaders. Note: contributions of the project members who are currently blocked, or with no access to the language are also listed, but not included in the cost.
  4. Scegli il periodo durante cui le traduzioni ed approvazioni sono state fatte nel tuo progetto.
  5. Scegli se vuoi raggruppare il rapporto per lingua o per utente.
  6. Clicca Genera.

Nota: le tariffe sono salvate automaticamente dopo che clicchi su Genera.

Generare un rapporto

Modalità di Segnalazione Semplice

Questa modalità è usata di default e ti consente di contare i costi di proofreading e traduzione.

Puoi configurare le seguenti tariffe:

  • Predefinito - traduzioni suggerite. Se la stringa ha diverse traduzioni fatte dalla stessa persona solo una di esse sarà contata. Se la stringa ha molti suggerimenti fatti da diverse persone ognuno di essi sarà contato.
  • Corrispondenza TM - le traduzioni suggerite fatte con l’aiuto della Corrispondenza TM Perfetta (le unità di testo sono identiche come il contesto) o 100% (le unità di testo sono identiche, ma non il contesto)
  • *Approvazione<0> - le traduzioni approvate</li> </ul>

Modalità di segnalazione semplice

Quanto il rapporto viene generato potrai vedere:

  • Informazioni sui traduttori: immagine del profilo, accesso e nome registrato
  • Costi: totali e separati per ogni traduttore (per tutti i suoi contributi, per i suoi contributi verso una lingua specifica, distinti per testo tradotto ed approvato da lui)

Rapporto semplice generato

Modalità di Segnalazione Corrispondenza Confusa TM

Questa modalità ti consente di impostare tariffe per le traduzioni con suggerimenti di corrispondenza della Memoria di Traduzione o differente percentuale di somiglianza.

Puoi configurare le seguenti tariffe:

  • Traduzione - traduzioni suggerite. Se la stringa ha diverse traduzioni fatte dalla stessa persona solo una di esse sarà contata. Se la stringa ha diversi suggerimenti fatti da persone diverse ognuno di essi sarà contato.
  • Traduzione con Corrispondenza dalla Memoria di Traduzione - le traduzioni fatte con l’aiuto della Corrispondenza TM Perfetta (le unità di testo sono identiche come il contesto), 100% (le unità di testo sono identiche, ma non il contesto) ed altre percentuali di somiglianza del testo delle corrispondenze TM
  • *Approvazione<0> - le traduzioni approvate</p></li> </ul>

Modalità segnalazione corrispondente TM confusa

Per regolare l’intervallo della percentuale di somiglianza del testo clicca sulla percentuale predefinita ed applica l’intervallo di cui hai bisogno.

Regolare intervalli

Quanto il rapporto viene generato potrai vedere:

  • Informazioni sui traduttori: immagine del profilo, accesso e nome registrato
  • Costi: totali e separati per ogni traduttore (per tutti i suoi contributi, per i suoi contributi verso una lingua specifica, distinti per testo tradotto ed approvato da lui)

Rapporto confuso generato

Aggiungere Tassi Individuali

You can create regular rates for one or all the target languages you are translating into or you can add individual rates for some specific languages. Per aggiungere tariffe individuali clicca sull’icona Altre Opzioni e scegli Aggiungi tariffe.

Aggiungi tassi

To choose the language or languages for Individual Rates click Edit Languages and then mark the ones you need. You can create as many Individual Rates as you need.

Modifica lingue

Utenti migliori

Per vedere chi ha contribuito di più alla traduzione del tuo progetto genera una lista di traduttori basata sui periodi di tempo.

Generare una Lista di Membri Migliori

Per generare una lista dei migliori membri imposta un periodo di tempo per cui vuoi vedere l’attività dei traduttori e l’unità di rapporto.

Quando configuri i parametri clicca Genera per vedere la lista.

Di default, l’elenco potrebbe includere i traduttori per tutte le lingue. To make a list of translators for a specific language choose the language you need from the drop-down menu above the list. To find a specific user use the search field next to the drop-down menu.To open the user’s profile page double-click on his name.

L’elenco ha le seguenti colonne:

  • Nome - accessi dei traduttori e nomi registrati
  • Tradotto - la quantità di contenuto d’origine tradotto
  • Obiettivo - la quantità di contenuto di destinazione tradotto (non disponibile per l’unità di rapporto delle stringhe, perché la quantità di stringhe tradotte e d’origine è sempre pari)
  • Approvato - la quantità di contenuto approvato
  • Voti - un numero di voti fatti

Segnalazione Abusi

Per assicurare traduzioni appropriate, assicurati di eliminare i commenti offensivi e le traduzioni suggerite.

Visualizzazione Abuso Segnalato

Puoi vedere gli abusi selezionati in 2 modi:

  • Mostra autori abuso - le persone che hanno suggerito traduzioni o commenti offensivi
  • Mostra segnalatori abuso - le persone che hanno segnalato traduzioni o commenti offensivi

Le stringhe segnalate saranno elencate nella tabella sotto. Potrai Eliminare questi suggerimenti e commenti o contrassegnarli come Non Offensivi. In case you are not sure what to do with those strings you can open them in the editor to see additional context.

Bloccare Autori d’Abusi

Per bloccare le persone dal lasciare commenti e traduzioni abusive, aprire il loro profilo cliccando sul loro nome evidenziato in verde sotto l’elenco dei traduttori o fare doppio click sul registro.

Next, mark their role as blocked. Once you do this the translator you blocked won’t be able to make any contributions.

Più sui profili dei partecipanti al progetto qui: Gestione dei Profili dei Partecipanti al Progetto.

Questo articolo è stato utile?