Strategie di traduzione

Una volta creato il tuo progetto e caricati i file sorgente per la localizzazione, è tempo di decidere chi tradurrà e revisionerà i tuoi contenuti. Questo articolo copre tutti gli approcci possibili che puoi combinare e abbinare per soddisfare le tue esigenze e preferenze personali.

Invitare il Tuo Team di Traduttori

Invita quanti traduttori e proofreader siano necessari al tuo progetto. Puoi anche dare accesso da manager a un capo traduttore o gestore del progetto per gestire il processo di traduzione per te (invitare traduttori, rispettare le scadenze e mantenere la qualità).

Invia inviti e-mail o condividi un link d’invito con accesso al tuo progetto di localizzazione in Crowdin. Puoi invitare:

  • Traduttori interni
  • Freelancer
  • Le agenzie di traduzione con cui stai già lavorando

Manage the project members in the Members tab. To invite translators or proofreaders, granting them access to the specific target languages, select Limited Access to the Languages in the Settings tab.

Leggi di più sulla Configurazione Avanzata del Progetto.

Ordinare Traduzioni Professionali

Il Mercato di Fornitori di Crowdin include agenzie professionali di traduzione che puoi assumere per tradurre e revisionare i file del tuo progetto. To check out the list of all available vendors, open the Resources menu, and select Vendors.

Alcune delle agenzie di traduzione sono integrate con Crowdin tramite API. Queste agenzie sono contrassegnate con l’icona affianco ai loro nomi nel mercato. Quando decidi di lavorare con loro, Crowdin inoltra i tuoi dati non tradotti direttamente all’agenzia e al completamento della traduzione, sono ricaricati al progetto.

La traduzione professionale è un servizio a pagamento, dove il costo approssimativo per il tuo progetto viene calcolato o negoziato nel processo di acquisto.

Configurare i Motori di Traduzione Automatica

Crowdin si integra con i più popolari motori di Traduzione Automatica (MT) quali Microsoft Translator, Google Traduttore, Google AutoML Translation, Yandex.Translate, DeepL Translator, Watson (IBM) Language Translator e Amazon Translate.

Configura questi motori per usare la pre-traduzione manuale o automatizzata tramite MT. Un traduttore umano può anche revisionare queste traduzioni ed effettuare modifiche successive se necessarie. Altrimenti, puoi configurare una MT di tua scelta così che le traduzioni automatiche saranno mostrate nell’Editor come suggerimenti per assistere i tuoi traduttori.

Leggi di più sulla Pre-Traduzione tramite Traduzione Automatica.

Impegnare la Tua Community

Se hai un prodotto popolare e una community attiva intorno a esso che vorrebbe aiutarti con le traduzioni, sentiti libero di iniziare il crowdsourcing. È una buona pratica cooperare con gli utenti su base volontaria e premiare i loro sforzi, fornendo loro dei beni/sconti o in ogni altro modo che funzioni per ambe le parti.

Lavorando con i traduttori della community, un buon flusso di lavoro sembra il seguente: i traduttori della community traducono il progetto e quando le traduzioni sono terminate, puoi ordinare la revisione professionale da un’agenzia di traduzione per assicurare l’alta qualità della traduzione.

Vedi Anche

Questo articolo è stato utile?