Fordítási stratégiák

Once you created your project and uploaded source files for localization, it’s time to decide who will translate and proofread your content. This article covers all the possible approaches you can mix and match to meet your personal needs and preferences.

Hívja meg a Fordítók csapatát

Hívjon meg annyi fordítót és lektort a projektjébe, amennyire szüksége van. You can also give the manager access to a lead translator or project manager to manage the translation process for you (invite translators, meet deadlines, and maintain quality).

Send email invitations or share an invitation link with access to your localization project in Crowdin. Az alábbiakat hívhatja meg:

  • Házon belüli fordítók
  • Szabadúszók
  • Fordítóirodák, akikkel már dolgoztat

Manage the project members in the Settings > Members tab. To invite translators or proofreaders, granting them access to the specific target languages, select Limited Access to the Languages in the Settings > General tab.

Read more about Advanced Project Setup.

Szakmai fordítások rendelése

Crowdin Vendors Marketplace includes professional translation agencies you can hire to translate and proofread your project files. To check out the list of all available vendors, open Resources, and select Vendors.

A fordítóirodák némelyike integrálva van a Crowdinba API-n keresztül. These agencies are marked with icon next to their names in the marketplace. When you decide to work with them, Crowdin forwards your untranslated data directly to the agency, and after the translation is completed, it is uploaded back to the project.

A szakfordítás fizetett szolgáltatás, ahol a projekt becsült költségének kiszámítása, vagy megvitatása a vásárlás folyamán történik.

Configure Machine Translation Engines

Crowdin integrates with the most popular Machine Translation (MT) engines such as Microsoft Translator, Google Translate, Google AutoML Translation, Yandex.Translate, DeepL Translator, Watson (IBM) Language Translator, and Amazon Translate.

Configure these engines to use manual or automated pre-translation via MT. A human translator can also review those translations and do post-editing if needed. Otherwise, you can configure an MT of your choice so the machine translations will be shown in the Editor as suggestions to assist your translators.

Read more about Pre-Translation via Machine Translation.

Vonja be a közösségét

If you have a popular product and an active community around it that would like to help you with translations, feel free to start crowdsourcing. It’s a good practice to cooperate with users on a volunteer basis and reward their efforts, providing them with some goods/discounts or in any other way that works for both parties.

When working with the community translators, a good workflow looks the following way: community translators translate the project, and when the translations are finished, you can order professional proofreading from a translation agency to ensure high translation quality.

Lásd még

Hasznos volt ez a cikk?