Fordítási stratégiák

Miután létrehozott egy projektet és feltöltött fájlokat fordításra, el kell döntenie, hogy ki fogja lefordítani és lektorálni annak tartalmát. Ez a cikk az összes kipróbálható lehetőséget lefedi. Kombinálja őket és válassza ki azokat, amelyek a legjobban megfelelnek Önnek.

Hívja meg a Fordítók csapatát

Hívjon meg annyi fordítót és lektort a projektjébe, amennyire szüksége van. A vezető fordítóknak vagy projektmenedzserhez menedzseri hozzáférést is adhat, hogy képesek legyenek kezelni a fordítási folyamatot az Ön számára (fordítók hozzáadása, határidők betartása és a minőség fenntartása).

E-mail meghívókat küldhet, vagy megoszthatja a meghívó linket a Crowdin projektjéhez való hozzáféréssel. Az alábbiakat hívhatja meg:

  • Házon belüli fordítók
  • Szabadúszók
  • Fordítóirodák, akikkel már dolgoztat

A projekttagokat a Projekt beállítások, Fordítók lapon kezelheti. A fordítók vagy a lektorok meghatározott nyelvekhez való meghívásához engedélyezze a Korlátozott hozzáférés a nyelvekhez lehetőséget. További információért nézze meg a Speciális projekt beállítás oldalt.

Szakmai fordítások rendelése

A beszállítók Crowdin piacterén professzionális fordítóirodákat is megbízhat, hogy lefordítsák és lektorálják az Ön projektjében lévő fájlokat. Az összes elérhető beszállító listájának megtekintéséhez látogasson el a Projekt beállítások, Beszállítók lapra.

A fordítóirodák némelyike integrálva van a Crowdinba API-n keresztül. Ezeknek az ügynökségeknek jel van a nevük mellett a piactéren. Ha úgy dönt, hogy velük dolgozik, a Crowdin közvetlenül az ügynökségnek továbbítja a lefordítatlan adatokat, és a fordítás befejezését követően vissza feltölti azt a projektbe.

Gépi Fordítómotorok csatlakoztatása

A Crowdinba integrálásra kerültek a legnépszerűbb Gépi Fordítómotorok (GF), mint például a Google Fordító, a Microsoft Tranlsate, az Amazon Translate, a DeepL Translator, a Watson (IBM) Translator és a Yandex Translate.

Csatlakoztassa ezeket a motorokat az előfordítási funkció futtatásához és a gép által végzett fordításokhoz. Az emberi fordító felülvizsgálhatja ezeket a fordításokat, és elvégezheti rajtuk a szerkesztést. Emellett úgy is csatlakoztathat egy választott fordítómotort, hogy az a Szerkesztőben javaslatot tegyen, így könnytve a fordítói munkáját.

A szakfordítás fizetett szolgáltatás, ahol a projekt becsült költségének kiszámítása, vagy megvitatása a vásárlás folyamán történik.

Vonja be a közösségét

Ha egy aktív közösségel rendelkezik, amely készen áll a fordításokban való részvételre, próbálja ki a crowdsourcing-ot. Működjön együtt a felhasználókkal egy önkéntes alapon, és jutalmazza őket erőfeszítéseikért olyan módon, amely mindkettőjük számára működik.

A legjobb gyakorlat az lenne, ha a projektet a közösség segítségével fordítaná le, majd hagyja, hogy a szakfordítók lektorálják a fordításokat.

Lásd még

Hasznos volt ez a cikk?