Online szerkesztő

A fordítások a Szerkesztőben készülnek. Megtekinthetők Fordítási vagy * Lektorálási/Szavazási módban. Általában a *Fordítási mód van engedélyezve.

Megjegyzés: A Lektorálási/Szavazási módban a fordítók csak szavazni tudnak a legjobb fordításokra, a menedzserek és a lektorok jóváhagyhatják a legjobb fordításokat.

A módok közötti váltáshoz nyissa meg a bal felső sarokban lévő menüt, válassza a Nézet lehetőséget és a szükséges Szerkesztő módot.

Fordítási mód

Használja ezt a módot a karakterláncok fordításához.

Karakterláncok listája

A bal oldalon láthatja a kiválasztott fájlban szereplő karakterláncokat. Az aktív kiemelésre kerül. A karakterlánc minden részletét a középső és a jobb oldali rész tartalmazza.

A karakterláncok állapota a következő lehet:

  • - lefordítatlan
  • - részben lefordított (abban az esetben, ha néhány többes számú alak nincs lefordítva)
  • - lefordított
  • - részben jóváhagyott (abban az esetben, ha néhány többes számú alak nincs jóváhagyva)
  • - jóváhagyott
  • - rejtett (csak a projektmenedzsereknek és lektoroknak látható)

Ha egy karakterlánc üzenet ikonnal van megjelölve, az azt jelenti, hogy megjegyzéseket írtak a karakterlánchoz. Abban az esetben, ha ez az ikon felkiáltó jelzéssel is rendelkezik, megoldatlan problémák vannak.

A HTML, XML, TXT és néhány más fájlformátumok tartalmának fordítása közben, a karakterláncok listája a fájl előnézeteként jelenik meg. A karakterláncok állapota a következő színekkel van jelölve:

  • Piros - lefordítatlan
  • Világoszöld - lefordítva
  • Zöld - jóváhagyva

Az Aktív karakterlánc a sárga színnel kerül kiemelésre.

A normál módra váltáshoz és a karakterláncok listájának megtekintéséhez kattintson az ikonra. A fordítások előnézeti módjának kikapcsolásához kattintson az ikonra.

Fordítás

A fordítás elindításához ki kell választania a le nem fordított karakterláncot a bal oldali szakaszból, ezután az megjelenik a központi Forrás-karakterlánc szövegmezőben. Ez a terület azt a szövegösszefüggést is megjeleníti, amely a karakterlánchoz tartozik. Ez lehet technikai részlet, magyarázat arra, hogy hol jelenik meg a szöveg az aktuális termékben, vagy képernyőkép, amely a karakterlánc helyzetét mutatja egy valódi termékben.

Ha a forrás-karakterlánchoz nincs szövegösszefüggés, és nem világos, hogyan kell lefordítani, kattintson Kérelem lehetőségre, így a projektmenedzsert értesítjük, hogy további magyarázatokra van szükség.

A szövegösszefüggés elrejtéséhez kattintson a Forrás-karakterlánc szakasz alatt található Szövegösszefüggés felirat melletti gombra.

Írja be a fordítást az eredeti szöveg alatti mezőbe, majd kattintson a Mentés gombra. Automatikusan átirányításra kerül a következő karakterlánchoz.

A fordítási terület alatt egy listát talál a többi projekttag által készített, valamint a Fordítási memória és a Gépi fordítómotorok javaslatairól. Kattintson az egyik javaslatra, az automatikusan megjelenik a fordítási területen. Tekintse meg a saját javaslatai alapjaként.

Ha azt látja, hogy már van egy helyes javaslat, szavazzon rá. Ez segít a lektornak a fordítás jóváhagyásában. A több fordításra való szavazáshoz — jobb, ha átvált a Szavazási módra.

A lektorok a jelölőnégyzetre kattintva jóváhagyhatják a legjobb fordításokat. Ha Ön lektor és egynél több fordítást szeretne felülvizsgálni és jóváhagyni, váltson a Lektorálási módra.

Néhány karakterláncnak többes számú alakja is lehet. Ilyen esetben a karakterlánc minden változata megjelenítésre kerül a fordítási szakaszban. Adja meg a fordításokat a megfelelő lapon, amelyek a célnyelv többes számú formáját ábrázolják.

Az Egyéb nyelvek részben nézheti meg a más célnyelvekre történt fordításokat. Ez hasznos lehet a több nyelvet beszélő emberek számára, valamint egy nyelv dialektusainak fordításánál is.

Egy adott szó vagy kifejezés Fordítási memóriában lévő javaslatainak ellenőrzéséhez jelölje ki azt a forrás-karakterláncban, és válassza a FM keresés lehetőséget a megjelenő menüből. A projekt terminológiájában és a Wikipédiában is rákereshet a szóra vagy a kifejezésre. Szükség esetén új kifejezést hozhat létre.

Váltás másik fájlra

A karakterláncok más fájlokból történő fordításához kövesse az alábbi lépéseket:

  1. Nyissa meg a bal felső sarokban lévő menüt.
  2. Válassza a Fájl > Megnyitás lehetőséget.
  3. Válassza ki a szükséges fájlt, majd kattintson a Megnyitás gombra.

A projekt összes karakterláncának megtekintéséhez használja a bal felső sarokban lévő menüt, válassza a Fájl > Összes karakterlánc lehetőséget.

Kommunikáció más projekttagokkal

Megvitathatja a forrásszöveg jelentését vagy más kapcsolódó kérdéseket. A hozzászólását a Szerkesztő jobb oldalán található Hozzászólások lapon írhatja be. Javasoljuk, hogy a projekt forrásnyelvét használja, így más fordítók is megérthetik. Használja a “@” plusz felhasználónevet, hogy az üzenetet az adott személyhez intézze (említés).

Ha a forrásszövegben hiba van, a fordítás helytelen, vagy további szövegösszefüggés szükséges, a Probléma bejelölésével küldheti el a projektmenedzsernek a problémát. A probléma jelentésre kerül a projektmenedzsereknek, így azok kijavíthatják a hibákat, vagy hozzáadhatják a szövegösszefüggést.

Gyorsbillentyűk

A gyorsbillentyűk használatával gyorsan végezhet el műveleteket a Szerkesztőben. A jobb felső sarokban található billentyűzet ikonra kattintva ellenőrizze a billentyűparancsok listáját.
Minden gyorsbillentyű testreszabható. Egyszerűen kattintson a szükséges billentyűkombinációra, majd módosítsa azt a billentyűzete segítségével.

Szerkesztő beállításai

A Szerkesztő beállításainak megnyitásához kattintson a jobb felső sarokban lévő fogaskerék ikonra.

A Szerkesztő beállításai a következő beállításokat tartalmazzák:

  • Fordítási memória javaslatok - meghatározhatja a minimális egyezési arányt (százalékban) a fordítási terület alatt megjeleníthető fordítási memória javaslatokhoz.
  • Kompakt karakterlánc nézet - ha engedélyezve van, akkor a hosszú karakterláncoknak csak a kezdete jelenik meg a karakterláncok listájában.
  • ME vizsgálatok - figyelmeztető üzenetet kaphat minden alkalommal, amikor egy fordítást valamilyen pontatlansággal (írásjelek/jelölők/szóköz eltérések, hiányzó változók, stb.) próbál menteni
  • Auto-kiegészítés - egy felugró ablak jelenik meg, amely megpróbálja megjósolni és automatikusan kiegészíteni a fordítását a gépelés közben.
  • HTML jelölők megjelenítése - a Megjelenít vagy Elrejt opciók közül választhat, mely az összes HTML jelölőre érvényes. Ha az Automatikus opciót választja, a jelölők rejtettek a HTML, Haml, XML, Web XML, Markdown és Docx fájlokban, de megjelenítésre kerülnek az egyéb fájlformátumokban. Ha a jelölők el vannak rejtve, akkor valami hasonlóra számíthat:
&lt;0>Sample&lt;/0> helyett ilyen lesz: <a href="https://sample.com">Sample</a>
  • Színtéma - válasszon az alapértelmezett világos és a sötét téma közül.

Lektorálási/Szavazási mód

A fordítók csak ezt a módot használhatják a legjobb fordításokra való szavazáshoz. A szavazáshoz kattintson a plusz vagy a mínusz jelre. A legtöbb pozitív szavazattal rendelkező fordítások legfelül fognak megjelenni.

A projekt lektorai a Lektorálási mód használatával biztosítják, hogy a fordítások készen álljanak az exportálásra. Az egyes fordítások külön-külön való jóváhagyásához kattintson az ellenőrzve ikonra a javaslat mellett. Az összes vagy néhány karakterlánc egyidejű jóváhagyásához jelölje be a bal oldali jelölőnégyzeteket, majd kattintson a Jóváhagyás gombra.

Megjegyzés: Kapcsolja be a Minőség-ellenőrzési vizsgálatok lehetőséget, hogy segítsen megtalálni a felülvizsgálatot igénylő karakterláncokat. A feltárt problémák piros színnel lesznek kiemelve a lefordított karakterláncok alatt, melyek felülvizsgálatra szorulnak.

Fordítások javaslata

Ha egy másik fordítást javasol, kattintson a megváltoztatni kívánt szövegre és kattintson a Mentés gombra. A fordítás hozzáadódik a többi javaslat listájához.

Szövegösszefüggés láthatósága

A szövegösszefüggés alapértelmezetten megjelenik. A szövegösszefüggés és olyan egyéb információk, mint például a fordítás vagy a jóváhagyás dátuma, a javaslatok szerzői elrejtéséhez kattintson a lehetőségre.

Szövegösszefüggés nélkül a karakterláncok kevesebb helyet foglalnak a képernyőn.

Csere a Javasolt fordításokban

Könnyen megtalálhatja és lecserélheti a javasolt fordításokat a Csere a fordításokban szolgáltatással.

A korábban hozzáadott fordítások újakra történő módosításához kövesse az alábbi lépéseket:

  1. A Projekt oldalon válassza ki a kívánt nyelvet.
  2. Kattintson az Összes lefordítása lehetőségre, vagy válasszon egy fordítandó fájlt. fordítandó fájlok

  3. Nyissa meg a bal felső sarokban lévő menüt.

  4. Menjen a Fájl > Csere a fordításokban lehetőségre. fájl menü

  5. Illessze be a helyettesítendő szót, kifejezést vagy mondatot, és amivel kicseréli szöveget. felugró ablak a javaslatok cseréjére

  6. Kattintson az Előnézet lehetőségre, hogy megtalálja a cserével érintett karakterláncokat. javaslatok előnézete

  7. Jelölje ki a kicserélni kívánt fordításokat, majd kattintson a Csere a kijelöltekben elemre a befejezéshez.

Jobbról balra (RTL) nyelvek fordítása

A “balról jobbra” (LTR) és “jobbról balra” (RTL) nyelvek közötti fordítás során a Szerkesztő fordítási mezőjének egyes elemei nem feltétlenül úgy jelennek meg, ahogyan azok majd exportálásra kerülnek.

Annak érdekében, hogy az exportált fájlban a Jobbról balra (RTL) fordítások helyesen jelenjenek meg, azt javasoljuk, hogy a fordításokat a következő módon hajtsa végre:

  1. Kattintson a Forrás másolása lehetőségre a forrásszöveg alatt (vagy az Alt+C billentyűkombinációval).
  2. Fordítsa le a forrásszöveget a célnyelvre.
  3. Hagyja a változókat, címkéket stb. változatlanul a fordításban, akkor is, ha azok rosszul néznek ki. Az exportált fájlban a megfelelő pozícióban lesznek.

Lásd még

Hasznos volt ez a cikk?