QA checks are recommended to use before building the project and downloading ready translations. The main aim of QA checks is to make sure that all the translations have the same meaning and functions as the source strings. Translators might have made some minor mistakes that can influence the work or your project. QA check when enabled would help you detect and correct these mistakes in an easy and quick way.
To run a QA check, follow these steps:
Empty translation — strings that lack translation.
Length issues — translated strings that are longer than the limit of characters you set.
Note: to set the limit of characters you go to Strings tab. Click Edit on the string you need and set the max. length of the translated text in characters. This is useful when the space for the given text is limited and you want to preserve the design.
Tags mismatch — strings that use html and might lack some opening or closing tags, which would influence the proper work of the code.
Spaces mismatch — two (or more) spaces in a row or some missing spaces.
Variables mismatch — placeholders that lack some parts of code or have the odd ones.
Punctuation mismatch — punctuation marks that differ (odd or missed ones).
Character case mismatch — lower or upper case used differently in source and translated strings.
Special characters mismatch — new paragraphs, currency signs and other special characters you used that are different in translated strings.
“Incorrect translation” issues — created issues with current translation is wrong tag.
Spelling — words that aren’t present in the dictionaries Crowdin supports.
ICU syntax — the correct usage of ICU.
OFF — when it’s not enabled.
IN PROGRESS — while it’s working.
NO ISSUES — when it found no mistakes.
ISSUES FOUND — when it found some mistakes.
In case QA check status is Issues Found you can click on in and then on View Issues to get more detailed information on the issues present.
Then, you would see the language that has some issues and how many of them QA check found. To see them in detail click View.
You’d see the source and the translated strings as well as the exact issues found. You can approve the existing translations if they are supposed to be the way they are or make changes and then approve the translation. Translators do not have that option, they can only suggest their translations and vote for the best ones.
Once enabled QA check would run on the background, so whenever you make some changes in the project, QA tool would check them automatically.