您可以在 设置 选项卡中根据需要配置项目。
For convenient navigation, all project settings are grouped as follows:
在 名称 部分中,您可以更改项目名称并添加一个公开描述。
The custom domain lets you publish your Crowdin project on your own domain name.
To set up a custom domain, follow these steps:
cname.crowdin.com
.The project logo allows you to customize the appearance of your project’s main page.
With badges, you can share the localization progress of your Crowdin project by embedding them into your website or README.
To embed badges, follow these steps:
This option is accessible exclusively to the project owner. You can delete your Crowdin project with all the translations and related localization resources if necessary.
Set the preferred visibility for your project with the following options:
Configure your project privacy settings with the following options:
Project notifications are disabled by default. Enable the necessary notifications for an agile translation process. Such approach helps to avoid creating additional tasks for every contributor.
In the Languages section, you can manage your project source and target languages and configure language mapping to use custom language codes.
If you want to change the source language for your project, select a new language from the drop-down list and click Update.
Here are a few points you should be aware of when changing the project’s source language:
The Target Languages section allows you to add or remove target languages in your project, copy the target languages list from one project to another, and add custom languages.
阅读更多关于 目标语言管理 的信息
To add language mapping, follow these steps:
In the QA Checks section, you can manage the types of QA issues to be highlighted in the Editor during the translation process.
Read more about Quality Assurance Checks.
The project TM is automatically created for each project. Therefore, every approved or last added translation is automatically saved in the project TM.
Use global Translation Memory – translators will have access to the Global Translation Memory, where all translations from the projects with this feature enabled are stored.
TM Match Context Type – the feature allows you to choose what should be considered as string context when suggesting Perfect (101%) match Translation Memory (TM) suggestions. You can choose between the following options:
In the TM Pre-translate section, you can enable and configure the automatic pre-translation via TM. When enabled, the system will automatically apply translations from your TM in the following cases: when there is newly uploaded content, when target languages change, or after file settings are modified.
You can configure the automatic pre-translation via TM using the following options:
Similar automatic pre-translation is also available via MT engines.
In the Penalties section, you can configure penalties that decrease the match percentage of TM suggestions based on specific conditions. This feature helps when you want to fine-tune the relevance of TM suggestions to your specific requirements.
You can configure the penalties using the following options:
在 分配翻译记忆 部分中,您可以为您的项目分配和管理翻译记忆。
Read more about Translation Memory.
在 术语库 部分中,您可以启用术语库的翻译。
在 分配术语库 部分中,您可以为您的项目分配和管理术语库。
Read more about Glossary.
In the Machine Translation section, you can manage the following MT-related settings:
Show machine translation suggestions – enable MT suggestions from machine translation engines such as Microsoft Translator, Google Translate, and others to be displayed in the Editor. 项目所有者应在使用机器翻译引擎前配置机器翻译引擎。
Enable MT Pre-translate for new content – enable and configure the automatic pre-translation via MT. When enabled, the system will automatically apply translations provided by the selected MT engine in the following cases: when there is newly uploaded content, when target languages change, or after file settings are modified.
You can configure the automatic pre-translation via MT by selecting the preferred MT engine and specifying all or selected project languages.
Similar automatic pre-translation is also available via TM.
Hello, %s!
, and the iOS string Hello, %@!
look in the Editor this way: Hello, [%s]!
. This option is beneficial when you work with TM since TM suggestions from iOS strings, iOS XLIFF, and Android XML will be completely interchangeable. Crowdin will transform the translation placeholders back to the original format on export. This option only applies to iOS strings, iOS XLIFF, and Android XML formats.重复字符串 – 如果你的项目包含重复字符串,你可以选择如何使用以下选项来处理他们:
Regular duplicate detection – when comparing strings, Crowdin considers only source texts.
Strict duplicate detection – when comparing strings, Crowdin considers both string identifiers (keys) and source texts.
If your source files contain strings with apparent identifiers (keys), it’s better to use a strict version of the Duplicate Strings options. In other cases, feel free to use a regular one.
您可以设置 Crowdin 在您的项目中计算单词数。 Specifically, it applies to whether HTML tags should be counted as regular words or not. 默认情况下,Crowdin 将 HTML 标签视为大多数受支持格式的常规单词,但以下格式除外:HTML、Front Matter HTML、HAML、MD、Front Matter MD、XML、WEBXML、IDML、XLIFF、XLIFF 2.0、ADOC、DOCX、MIF、DITA。
当您更改单词计数选项时,只会根据新设置计算新上传单词。 So it’s recommended to set the preferred word count settings before uploading source files to the project.
默认情况下,当导出翻译时,Crowdin 以源文本填充未翻译字符串,以避免导出空文件。
You can configure export options using the following settings:
跳过未翻译的字符串 – 导出的翻译文件中只包含翻译的字符串。
根据文件格式不同,此选项将以三种不同方式运行。 此选项不适用于文本格式文件,因为缺少文本会使下载的文件无法读取。 其他情况下则导出空值。 对于第三种文件类别,未翻译字符串将从导出的翻译文件中完全移除。
选项不适用 | 未翻译字符串将导出为空值 | 未翻译字符串将删除 |
---|---|---|
DOCX, IDML, DITA, ADOC, MD, MediaWiki, TXT, HAML, HTML, assets, FM MD, FM HTML, Contentful JSON, SVG | JSON (含有嵌套结构), PHP, XLSX, CSV, FJS, RC, XAML, XML, Web XML, TypeScript, JS, TOML, QT TS, i18next JSON, gettext PO, FLSNP, Coffee | Android XML, macOS/iOS Strings, Stringsdict, Chrome JSON, JSON (不含嵌套结构), YAML, XLIFF, XLIFF 2.0, ARB, DTD, RRC, GO JSON, Flex, Joomla INI, Maxthon, Java Properties, Play Properties, Java Properties XML, RES JSON, RESW, RESX, SBV, STR, STF, VTT, WXL, VDF, FBT JSON |
默认情况下,Crowdin 对每个支持的文件格式使用一组预定义的导入和导出参数。
With Parser configuration, you can change some of these settings according to your needs.
Read more about Parser configuration.