O Crowdin é uma plataforma de gestão de localização que ajuda as empresas e desenvolvedores individuais a ficar ágeis, ao traduzir os produtos móveis,, ambiente de trabalho e aplicações da web, jogos, documentação auxiliar, e muito mais.
Neste artigo, irás encontrar passos típicas para um fluxo de trabalho de localização do projeto.
Primeiro de tudo, inscreve-te ou entra na tua conta.
Em seguida, cria um projeto. Na página de criação de projeto, define se dever ser privado (os membros do projeto podem ingressar apenas por convite do gestor de projeto ou proprietário), ou público (qualquer um pode encontrar o pesquisa por meio de mecanismos de pesquisa ou busca do Crowdin). Select the source and target languages of the project.
You can upload localizable files in a way that works best for you:
To upload translatable content to the project manually go to Project Settings, Files tab.
Go to Project Settings, Integrations tab to set up automatic file sync between your project and your GitHub, GitLab, or Bitbucket repository or one of the other supported systems. You can also go ahead and customize your workflow using our API, CLI, or webhooks.
In case you have some project content already translated you can upload it to Crowdin before starting the localization process. To add existing translations go to Project Settings > Translations > Upload Translations. Read Uploading Existing Translations article for step by step instructions on available import options.
Uma boa ideia seria enviar recursos adicionais, tais como, Glossário e Memória de Tradução (MT), caso já os tiveres.
Also, you can upload any translations completed outside of Crowdin. This way all the source and translated files can be stored in your project.
Fornece contexto adicional aos ficheiros enviados ao adicionar capturas de ecrã nas Definições do Projeto, navegador Capturas de Ecrã.
Marca as frases de origem para as capturas de ecrã, para que elas sejam exibidas no Editor, onde os tradutores as verão na secção de contexto.
Pré-traduzir o teu projeto via Memória de Tradução ou Tradução Automática para ter algumas frases traduzidas, automaticamente, antes que os tradutores comecem a trabalhar para economizar tempo.
Decide who should localize your product. You can work with one of the translation agencies from Crowdin’s Vendor Marketplace or invite your own team of translators.
No caso de decidires trabalhar com um dos profissionais de agências de tradução e de cooperar com o Crowdin – vai ao navegador Fornecedores na Definições do Projeto e escolhe o fornecedor de tradução que atenda às tuas necessidades.
No caso de decidires convidar a tua própria equipa de tradutores – vai às Definições do Projeto, navegador Tradutores. Podes convidar qualquer pessoa para tornar-se um membro do teu projeto ao usar os nomes de utilizador e endereço de email deles do Crowdin, bem como, ao publicar o URL do convite no teu feed nas tuas redes social. Antes de enviar os convites ou compartilhar o link escolhe uma função no projeto apropriada para os membros que convidares. You can invite project members with the following project roles:
Uma vez que, os traduções juntem-se ao projeto, eles poderão cooperar ao fazer traduções no Editor.
Os relatórios do Crowdin fornecem-te uma visão geral de todos os principais dados sobre o projeto.
There are 5 main types of reports you can find under Reports tab:
As traduções serão transferidas de acordo com os parâmetros selecionados na secção Exportar das Definições do Projeto.
Podes transferir as traduções, manualmente, depois, de criares o projeto ou eles podem ser transferidas, automaticamente, através de uma integração.