Project Reports

As an owner or manager of the project, you can count the translation costs, keep track of the most active members, check project status along with existing issues, and analyze the translation forecast. For this purpose, use Reports in the Translations section. Project reports

Cost estimate

Use this report to plan your budget and count the approximate cost of translations. Set the translation and approval rates to see the cost for untranslated and unapproved strings in the project.

Note: Final costs might differ due to various factors. For example, texts can be added or deleted, or two people can translate the same string into the same language (translations will be both counted in the report).

To generate the cost estimation report follow these steps:

  1. Select the currency and the text unit in the top right corner. Cost estimate
  2. Select languages, date range, and files.
  3. Set the rates for approvals and translations.
  4. Click Generate.

Results analysis

When the report is generated, you will see the following amounts:

  • Total – general cost estimate for all languages
  • Subtotals – cost estimation for each language which includes TM savings, translations and proofreading costs

You may download the cost estimation report for each language. Click Export under the language name and select the export format (CSV or XLSX).

Cost Extimate generated

Setting Rates

Rates for Proofreading:

  • Approval – for each approved translation.

Rates for Translations:

  • No Match – for each translation made by hand.
  • TM Match – for translations made using Translation Memory suggestions with Perfect (source strings are identical to TM suggestion by text and context) or 100% (source strings are identical to TM suggestion only by text) match.
    You might also enable Fuzzy TM matches option in case there are separate rates for TM match ranges.

Use Add Custom Rates to set separate rates for project languages.

Custom Rates

Fuzzy TM matches

Fuzzy TM matches – similar, but not identical, matches to the source segment found in a translation memory.

Enable Fuzzy TM matches if there are separate translation rates for different match ranges:

  • No Match – there is no TM suggestion for the string and translation is made by hand.
  • Perfect match – TM suggestion has the same context and text as the source string.
  • 100% match – TM suggestion has the same text as the source string, but the context is different.
  • Three adjustable TM match percentage ranges. To change the range of TM match percentage, click on the default percentage and apply the range you need. The lowest percentage for TM Matches is 40%.

Fuzzy TM matches

Calculate Internal Fuzzy Matches

Internal fuzzy matches – similar strings in project files. For example, if the first string in the file is ‘Validate your username’, and the last one is ‘Validate your username again’ there will be an internal fuzzy match.

Select Calculate Internal Fuzzy Matches box to get more deliberate reports. In this way, the system calculates the approximate number of text matches throughout the project files. Internal fuzzy matches are roughly calculated, assuming all texts are translated one by one.

Note: Internal Fuzzy Matches are calculated at the rates you set for TM translations.

Internal Fuzzy TM matches

Translation cost

Use this report to calculate real translation costs to pay translators and proofreaders.

To generate the translation cost report, follow these steps:

  1. Select the currency and the text unit in the top right corner.
  2. Select the parameter to group by Member or by Language, and choose the date range. Translation cost report
  3. Set the rates for approvals and translations.
  4. Click Generate.
Note: If you click the Generate button without setting rates in the report, the system will show the results based on the rates translators and proofreaders set in their Account Settings.

Results analysis

When the report is generated, you will see the following amounts:

  • Total – corresponds to the general project cost for proofreadings and translations for all members and languages. Will be shown in the middle-top of the page.
  • Totals – general translation costs for every language or each member. Results are based on the grouping parameter you choose.
  • Subtotals – separate translation costs for each project member or every project language. Results are based on the grouping parameter you choose.

TM savings amounts help to analyze how much money was saved with the help of TM translations. Translation cost report

For example, in the screenshot above the report is grouped by Language, and the results are as follows:

  • Total project cost is $1,036.14
  • Total cost for the French language is $330.90
  • Subtotal for French translations/approvals made by Leane Stevens specifically is $100.83

Top Members

Report that allows you to check all the project members and see who contributed the most.

Default parameters:

  • Text unit: words
  • Date range: project creation date - today date
  • Sorted by: translated text units. A member who translated the most is on the top of the list.
  • Languages: all
  • Contributors: all

Re-sort the members by clicking on the needed parameter. For example, if you want to analyze members by their proofreading activity, click on the Approved parameter to redo sorting.

Top Members

To generate a custom list of top members choose the text unit (words, strings, characters, or characters with spaces) and set a date range for which you want to see the activity.

You may also select the Language from the drop-down menu above the list and look for the account of a specific contributor using the Search field.

Top members filtered

Top Members list has the following columns:

  • Name – contributor name and username
  • Languages – project languages
  • Translated – the number of translated source text units
  • Target – the number of translated text units in a target language.
    This parameter is not available for Strings text unit, because the amount of source and translated strings is always the same
  • Approved – the number of approved text units
  • Voted – the number of votes a contributor made
  • ”+” votes received – the number of upvotes a contributor received for translations
  • ”-“ votes received – the number of downvotes a contributor received for translations
  • Winning – the number of approvals a contributor received for translations

To show or hide some columns, click on the top-right side of the table and select the preferred ones.

To download the report, use the Export button in the top right corner.

Project Reports

You can analyze the primary project data with the following reports:

Project Overview

This report allows you to analyze the translation progress and see what method was used for translations (translated by hand, MT, or TM). You may also check if there are any issues with Quality Assurance (QA) checks and strings.

By hovering over the progress line, you’ll see the details on translated and approved words. Project Reports

QA check issues are defined by QA checks parameters configured in Project Settings. QA issues can be checked and resolved by proofreaders in the Editor.

Unresolved issues section allows you to analyze the following parameters:

  • Black number – all unresolved issues created for the string
  • Red number – issues created for the string during the last 24 hours
  • Green number – issues resolved for the string during the last 24 hours

You can find all unresolved issues in Editor using the With Unresolved Issues filter option.

Note: Wrong translation issues belong to both QA check and Unresolved issues.

Project Size

Check the total amount of texts in the project under the Project Size. You can also see the numbers of such texts:

  • Translatable – for translation
  • Hidden – not for translation (visible only for managers)
  • Duplicates – repeating within the project

This report might be generated based on the following parameters: words, strings, characters, and characters with spaces.

Project Summary

This section helps to analyze the overall project progress. You can check translation, proofreading, and source strings activities for different periods.

There are four time periods available: day, week, 30 days, and a year. The graphs are generated based on the parameter you choose for the Project Size.

Hover over the dots on the graphs to check more details:

  • Translation Activity – the general number of all translated texts along with separate numbers of translations done with Machine Translations (MT) and Translation Memory (TM)
  • Proofreading Activity – the exact numbers of all approvals and votes

Hover over the bars on Source strings activity chart to see how many texts in source strings were added, deleted, and updated.

Source String Activity

Click on the parameter title to hide a section from the graph and to bring it back when needed.
Use this option to analyze just specific parameters on the graph.

Project Summary. Hide section

You can also highlight a specific section on the graph by hovering over the parameter title.

Project Summary. Highlight section

Translation Forecast

The translation forecast section allows you to better plan the overall translation process. The report is based on the project activity for the last 14 days, and it is most useful in case there is more or less steady progress done each day.

The line ending on the chart indicates an approximate time the specific language translation may be completed.

Forecast

For example, analyzing the above screenshot, the French translation will be completed tomorrow. German is going to be finished today, and the Italian language might require a few weeks to be translated.

Was this article helpful?