Memória de tradução

Translation Memory (TM) is a database of the source strings and their corresponding translations into different languages that can speed up the translation of the same or similar strings in your projects. The project TM is created automatically for each project. Every translation made in the project is automatically added to the project TM.

Creating TM

Besides the project TMs that are automatically created with the respective projects, you can also create separate TMs, fill them with the appropriate content by uploading your existing TMs in TMX, XLSX, or CSV format, and then assign these TMs to the needed projects.

To create a TM, follow these steps:

  1. Open your organization Workspace and select Translation memories on the left.
  2. At the bottom right, click add.
    Create TM
  3. In the appeared dialog, name your TM and select a default language that will be displayed first in the table of TM records.
  4. (Optional) Click Select files to upload your existing TM. You can skip this step and upload a TM later.
  5. Click Create.
    Create TM Dialog

Creating and Editing TM Records

You can create TM records from scratch and edit existing TM records of a particular TM.

Creating TM Records

To create a TM record, follow these steps:

  1. Open your organization Workspace and select Translation memories on the left.
  2. Click on the needed TM.
  3. Click Add phrase.
    Add Phrase
  4. In the appeared dialog, select the language from the drop-down menu and type the translation of the TM record.
  5. Click add Translation to add more translations for the TM record.
  6. Click Add phrase.
    String Details Dialog

Editing TM Records

To edit a TM record, follow these steps:

  1. Open your organization Workspace and select Translation memories on the left.
  2. Click on the needed TM.
  3. Edit a TM record’s translation and press Ctrl+Enterto save changes.
    Edit TM Records

Downloading and Uploading TM

To download or upload TMs, follow these steps:

  1. Open your project and go to Resources > Translation memories.
  2. Click on the needed TM.
  3. Click or .

The owner, admins and managers can download and upload TM in the following file formats: TMX, XLSX, or CSV.

Download and Upload Buttons

If you upload TM in CSV or XLS/XLSX file formats, match columns with the corresponding languages in the configuration dialog. Configuring Columns for CSV/XLSX TMs

Atribuindo TM

Para atribuir algumas TMs específicas ao seu projeto, siga estas etapas:

  1. Open your project and go to Resources > Translation memories.
  2. Assign the needed TMs from the list.

Atribuindo TM

Prioritizing TM

When you assigned a few TMs to the project, you can set the needed priority for each of them. As a result, TM suggestions from the TM with the higher priority will be displayed in the first place.

The default TM priority value is set to 1. A higher number has a higher priority (for example, 5 has a higher priority than 1). For example, if you assigned four TMs to your project, you can set the priority of 4 to the most important TM, the one that should be used in the first place. And respectively set the lower priorities to other TMs.

To set the priority for TMs, follow these steps:

  1. Open your project and go to Resources > Translation memories.
  2. In the Priority column, set the preferred priority for assigned TMs.

Prioritizing TM

Compartilhamento TM

Using the shared TMs, you can pre-translate any of the projects in your organization. Além disso, sugestões de MT de todas as MTs aparecerão no Editor.

Note: If you want to share a TM between projects, the source language of both projects must match.

To share TMs between all of the projects in your organization, follow these steps:

  1. Open your organization Workspace and select Translation memories on the left.
  2. Selecione Compartilhar memórias de tradução.
    Sharing TMs

Aplicando memória de tradução via pré-tradução

A pré-tradução via MT permite que você aproveite um mínimo de 100% e combinações perfeitas.

Read more about Pre-translation.

Cálculo de correspondência MT

Crowdin Enterprise calculates the TM match by comparing the source string to be translated and TM’s existing segments.

Existem três tipos principais de correspondências MT:

  • Combinação perfeita - o texto e o contexto do segmento MT correspondem completamente à string de origem
  • 100% de correspondência - o texto do segmento MT corresponde ao texto de origem, mas o contexto é diferente
  • Fuzzy Match (99% e menos) - o texto do segmento MT é diferente até certo ponto em comparação com o texto de origem

Se o cálculo da correspondência perfeita e 100% TM for relativamente simples, o cálculo das correspondências difusas pode não ser tão óbvio.

Existem vários fatores diferentes que afetam o cálculo de correspondências fuzzy, por exemplo:

  • Ordem das palavras
  • Pontuação
  • Tags de formatação
  • Correspondências que são mais longas do que o texto de origem

TM Suggestions Fuzzy Match

Este artigo foi útil?